With regard to Irish equality infrastructure, he said that policy-making had historically suffered from a lack of data. |
Относительно инфраструктуры равноправия в Ирландии оратор говорит, что исторически выработка политических решений страдала от недостатка данных. |
Public servants are also required to redirect services to address service inequality experienced by those who were historically marginalized under apartheid. |
Государственные служащие также должны переадресовывать услуги с целью ликвидации неравенства в отношении получаемых услуг, которые испытывали лица, исторически находившиеся при апартеиде в неблагоприятном положении. |
Access to basic services is becoming a reality for the large historically disadvantaged section of the population. |
Доступ к основным службам становится реальностью для значительной доли населения, которая исторически находилась в неблагоприятном положении. |
State funding for such initiatives has historically been inadequate. |
Исторически государственное финансирование таких инициатив является недостаточным. |
One should note that the NY City Bar's work historically has not been confined to New York. |
Следует отметить, что исторически деятельность Нью-йоркской городской ассоциации адвокатов не ограничивалась Нью-Йорком. |
We must not forget that, historically, the West has never been a good example in terms of religious tolerance. |
Мы не должны забывать, что исторически Запад никогда не был хорошим примером религиозной терпимости. |
Sanitation has historically been viewed as a lower priority than water supply and has attracted less investment. |
Обеспечение санитарно-гигиенических условий исторически рассматривалось как менее приоритетная задача, чем водоснабжение, и на ее решение привлекалось меньше инвестиций. |
For reasons of national security, however, a State might prefer to seek or receive assistance from historically friendly States rather than historically hostile ones. |
Однако по соображениям национальной безопасности государство может предпочесть обращаться за помощью или получать ее от исторически дружественных государств, а не от исторически враждебных. |
The club is historically known as the Bulgarian Army sports club. |
Исторически сложилось, что «Стяуа» известен, как спортивный клуб румынской армии. |
Audit reports have, historically, focused on negative findings. |
Исторически сложилось так, что основное внимание в отчетах о ревизии уделяется негативным аспектам. |
Employers' negative perception of older workers has been identified historically as a major impediment to older workers' economic participation. |
Исторически сложилось так, что одним из основных препятствий для участия пожилых лиц в экономической деятельности является предвзятое отношение к ним работодателей. |
Belarus suffered no ethnic or religious conflicts, owing to decisive Government policies and historically good relations among different ethnic groups. |
В Беларуси отсутствуют какие-либо этнические или религиозные конфликты благодаря решительной политике правительства и исторически сложившимся добрым отношениям между различными этническими группами. |
Violence against women is a manifestation of the historically unfair power relationship that has existed between men and women. |
Насилие в отношении женщин - это проявление исторически сложившегося несправедливого соотношения сил между мужчинами и женщинами в плане властных полномочий. |
The Venezuelan State has focused its efforts on the inclusion of historically unprotected people and collectives. |
Венесуэльское государство прилагает активные усилия к тому, чтобы охватить лиц или коллективы, которые исторически не имели защиты. |
Encourages Parties that have historically contributed generously to maintain their previous levels of contribution; |
призывает Стороны, которые в соответствии с исторически сложившейся практикой вносили щедрые взносы, сохранить свои прежние уровни взносов; |
Many indigenous peoples have historically been subject to social and political marginalization. |
Исторически сложилось так, что многие коренные народы подвергаются социальной и политической маргинализации. |
One of the mechanisms used to infringe women's right to citizenship has historically been violence committed against them. |
Одним из механизмов, препятствующих женщинам пользоваться своими гражданскими правами, исторически выступало насилие в отношении женщин. |
Denmark and Greenland have historically been and are still active in a number of relevant forums where indigenous peoples' rights are discussed. |
Исторически сложилось так, что Дания и Гренландия неизменно принимают активное участие в ряде международных форумов, на которых обсуждаются вопросы прав коренных народов. |
The movement of foreigners into Mexico has been insignificant historically. |
Исторически сложилось так, что перемещение иностранцев в Мексику является незначительным. |
It provides a mechanism for coordinating and monitoring cross-cutting policies and special programmes aimed at assisting persons and groups that are historically the most vulnerable. |
Данный орган координирует и контролирует осуществление комплексной политики и специальных программ по удовлетворению потребностей тех слоев и групп населения, которые исторически находились в наиболее уязвимом положении. |
Let them condemn us later, if, historically, they're more intelligent. |
Пусть нас осудят потом, если исторически окажутся умнее. |
I know you historically you have issues with professional women. |
Я знаю, у вас исторически возникали проблемы с женщинами-профессионалами. |
You know, historically, me and reality... not friends. |
Знаешь, исторически сложилось, что я и реальность... не дружим. |
We will get you some dialect tapes so you're historically accurate. |
Мы дадим тебе послушать записи речи тех времен, чтобы ты звучала исторически достоверно. |
Its view is that, historically, urban issues have been marginalized in the development agenda. |
По ее мнению, исторически так сложилось, что вопросам городов в программах развития отводилось второстепенное место. |