| With regard to Irish equality infrastructure, he said that policy-making had historically suffered from a lack of data. | Относительно инфраструктуры равноправия в Ирландии оратор говорит, что исторически выработка политических решений страдала от недостатка данных. |
| Public servants are also required to redirect services to address service inequality experienced by those who were historically marginalized under apartheid. | Государственные служащие также должны переадресовывать услуги с целью ликвидации неравенства в отношении получаемых услуг, которые испытывали лица, исторически находившиеся при апартеиде в неблагоприятном положении. |
| Access to basic services is becoming a reality for the large historically disadvantaged section of the population. | Доступ к основным службам становится реальностью для значительной доли населения, которая исторически находилась в неблагоприятном положении. |
| State funding for such initiatives has historically been inadequate. | Исторически государственное финансирование таких инициатив является недостаточным. |
| One should note that the NY City Bar's work historically has not been confined to New York. | Следует отметить, что исторически деятельность Нью-йоркской городской ассоциации адвокатов не ограничивалась Нью-Йорком. |
| We must not forget that, historically, the West has never been a good example in terms of religious tolerance. | Мы не должны забывать, что исторически Запад никогда не был хорошим примером религиозной терпимости. |
| Sanitation has historically been viewed as a lower priority than water supply and has attracted less investment. | Обеспечение санитарно-гигиенических условий исторически рассматривалось как менее приоритетная задача, чем водоснабжение, и на ее решение привлекалось меньше инвестиций. |
| For reasons of national security, however, a State might prefer to seek or receive assistance from historically friendly States rather than historically hostile ones. | Однако по соображениям национальной безопасности государство может предпочесть обращаться за помощью или получать ее от исторически дружественных государств, а не от исторически враждебных. |
| The club is historically known as the Bulgarian Army sports club. | Исторически сложилось, что «Стяуа» известен, как спортивный клуб румынской армии. |
| Audit reports have, historically, focused on negative findings. | Исторически сложилось так, что основное внимание в отчетах о ревизии уделяется негативным аспектам. |
| Employers' negative perception of older workers has been identified historically as a major impediment to older workers' economic participation. | Исторически сложилось так, что одним из основных препятствий для участия пожилых лиц в экономической деятельности является предвзятое отношение к ним работодателей. |
| Belarus suffered no ethnic or religious conflicts, owing to decisive Government policies and historically good relations among different ethnic groups. | В Беларуси отсутствуют какие-либо этнические или религиозные конфликты благодаря решительной политике правительства и исторически сложившимся добрым отношениям между различными этническими группами. |
| Violence against women is a manifestation of the historically unfair power relationship that has existed between men and women. | Насилие в отношении женщин - это проявление исторически сложившегося несправедливого соотношения сил между мужчинами и женщинами в плане властных полномочий. |
| The Venezuelan State has focused its efforts on the inclusion of historically unprotected people and collectives. | Венесуэльское государство прилагает активные усилия к тому, чтобы охватить лиц или коллективы, которые исторически не имели защиты. |
| Encourages Parties that have historically contributed generously to maintain their previous levels of contribution; | призывает Стороны, которые в соответствии с исторически сложившейся практикой вносили щедрые взносы, сохранить свои прежние уровни взносов; |
| Many indigenous peoples have historically been subject to social and political marginalization. | Исторически сложилось так, что многие коренные народы подвергаются социальной и политической маргинализации. |
| One of the mechanisms used to infringe women's right to citizenship has historically been violence committed against them. | Одним из механизмов, препятствующих женщинам пользоваться своими гражданскими правами, исторически выступало насилие в отношении женщин. |
| Denmark and Greenland have historically been and are still active in a number of relevant forums where indigenous peoples' rights are discussed. | Исторически сложилось так, что Дания и Гренландия неизменно принимают активное участие в ряде международных форумов, на которых обсуждаются вопросы прав коренных народов. |
| The movement of foreigners into Mexico has been insignificant historically. | Исторически сложилось так, что перемещение иностранцев в Мексику является незначительным. |
| It provides a mechanism for coordinating and monitoring cross-cutting policies and special programmes aimed at assisting persons and groups that are historically the most vulnerable. | Данный орган координирует и контролирует осуществление комплексной политики и специальных программ по удовлетворению потребностей тех слоев и групп населения, которые исторически находились в наиболее уязвимом положении. |
| Let them condemn us later, if, historically, they're more intelligent. | Пусть нас осудят потом, если исторически окажутся умнее. |
| I know you historically you have issues with professional women. | Я знаю, у вас исторически возникали проблемы с женщинами-профессионалами. |
| You know, historically, me and reality... not friends. | Знаешь, исторически сложилось, что я и реальность... не дружим. |
| We will get you some dialect tapes so you're historically accurate. | Мы дадим тебе послушать записи речи тех времен, чтобы ты звучала исторически достоверно. |
| Its view is that, historically, urban issues have been marginalized in the development agenda. | По ее мнению, исторически так сложилось, что вопросам городов в программах развития отводилось второстепенное место. |