Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historically - Исторически"

Примеры: Historically - Исторически
In her introduction, Ms. Gómez noted that historically racism had been practised in Mexico through literacy requirements and through attempts to destroy indigenous culture and replace it with the culture of the conquerors. В своем вступительном слове г-жа Гомес отметила, что исторически расизм практиковался в Мексике в виде требований к грамотности и попыток уничтожить культуру коренных народов, заменив ее культурой завоевателей.
The public authorities were currently using purchase or expropriation procedures to ensure that lands historically occupied by indigenous peoples were returned to them and protected from real estate market speculation. Сегодня, используя методы покупки или экспроприации, органы государственной власти делают так, что земли, исторически принадлежавшие коренным народам, возвращаются им и не становятся объектом спекуляции и рынка недвижимости.
In that regard, the European Union wished to stress the key role played by local authorities in the further implementation of the Habitat Agenda, as they were the closest partners to the citizens and were historically in charge of the fulfilment of their fundamental needs. В этом отношении Европейский союз желает подчеркнуть ключевую роль, которую играют местные органы власти в деле дальнейшего осуществления Повестки дня Хабитат, поскольку они теснее других связаны с жителями и исторически несут ответственность за удовлетворение их основных нужд.
This first paradigm is in contrast with the integration in world trade and investment flows of the market structures of emerging countries, which have historically been associated with considerations regarding the effects of trade and globalization and attitudes concerning rights. Эта первая парадигма контрастирует с интеграцией в сферу мировых обменов и инвестиционных потоков рыночных структур стран с формирующейся рыночной экономикой, с которыми были исторически связаны дискуссии на тему последствий торговли и глобализации и обсуждение вопроса о правах.
The environment features prominently on the development agenda adopted following the joint needs assessment, reflecting the importance of natural resources in Sudan, which have historically been used to fund the conflict. Окружающая среда занимает видное место в повестке развития, принятой после совместной оценки потребностей, что отражает важность природных ресурсов Судана, которые исторически использовались для финансирования конфликта.
Peace and security go hand in hand, in particular in a region such as the Great Lakes region, which historically has gone through periods of instability. Мир и безопасность неотделимы друг от друга, особенно в таком регионе, как район Великих озер, в котором исторически отмечались периоды нестабильности.
The Special Rapporteur has noted that although historically States posed the greatest threat to independent and diverse broadcasting, a new threat has emerged in the form of excessive commercialization of this sector. Специальный докладчик отмечает, что, хотя исторически именно от государства исходила наибольшая угроза для независимого и разнообразного по отражению взглядов теле- и радиовещания, в настоящее время возникла новая угроза, а именно: угроза чрезмерной коммерциализации этого сектора.
Health-care budgets have historically been too small in relation to needs; over the past decade there has been a tendency for them to stagnate or even shrink. Исторически сложилось, что бюджеты здравоохранения оказываются недостаточными по сравнению с потребностями, и в последнее десятилетие наблюдается тенденция к их замораживанию и даже к снижению.
However as police data have been historically used up to now in most countries, it would be unpractical to change abruptly to another system and such a change may be misunderstood by the public. Однако, поскольку исторически сложилось так, что данные полиции до сих пор используются в большинстве стран, было бы непрактично резко перейти на другую систему, и такое изменение могло бы быть неправильно понято общественностью.
The second amount has historically been applied in countries members of the European Union, despite the fact that, in the aforementioned explanatory note, customs authorities are recommended to limit the maximum guarantee amount to US$ 50,000. Вторая сумма применяется в странах-участницах Европейского союза в силу исторически сложившихся обстоятельств, несмотря на то, что вышеупомянутой Пояснительной запиской 0.8.3 таможенным органам рекомендовано ограничивать максимальную гарантийную сумму на уровне 50000 долл. США.
This has been a position historically defended by the Non-Aligned Movement, and it was recently reiterated in the final document adopted in the context of its 14th summit conference of heads of State or government held in September 2006 in Havana, Cuba. Эта позиция исторически отстаивается Движением неприсоединения, и недавно она была подтверждена в Заключительном документе, принятом в контексте его XIV Конференции глав государств и правительств, которая проходила в Гаване, Куба, в сентябре 2006 года.
The representative maintained that, while minorities in some parts of the world were marginalized and excluded, minorities in other parts of the world had historically been the oppressors. Он утверждал, что пока в одной части света те или иные меньшинства подвергались маргинализации и изоляции, в других частях, как это сложилось исторически, они же выступали в роли угнетателей.
The residents of townships paid a flat rate and residents in historically white municipalities paid a tariff for the actual consumption measured by a meter. Жители тауншипов оплачивали коммунальные услуги по единой ставке, а жители исторически белых муниципалитетов оплачивали их по тарифу, начисляемому в соответствии с фактическим потреблением, которое измерялось счетчиком.
Albanians, even more than other people in the region, wish for and will welcome the democratization of Serbia, because, historically, they have suffered more than others from Serbian nationalism. Албанцы - более даже, чем любой другой народ региона, - желают демократизации Сербии и будут рады ей ввиду того, что исторически он больше других пострадал от сербского национализма.
The guidelines prepared by the Government of Australia for natural resource management recognize that indigenous peoples have links to the land and sea that are historically, spiritually and culturally strong and unique. Руководящие принципы австралийского правительства в отношении рационального использования природных ресурсов признают, что коренное население поддерживает с землей и морем, исторически, духовно и культурно, прочные и уникальные связи.
The second basic area in which Uruguay has taken action has been education, even though historically our country has had the highest literacy rates in our region, reaching 96 per cent. Второе направление деятельности в Уругвае - это образование, хотя исторически в нашей стране всегда был самый высокий уровень грамотности в регионе, достигающий 96 процентов.
We need to revisit old strategies and doctrines, which were founded on theoretically weak and historically unsound constructs like deterrence and the balance of power, or indeed of terror. Нам нужно переосмыслить старые стратегии и доктрины, которые основывались на теоретически слабых и исторически несостоятельных конструкциях, таких, как сдерживание и баланс мощи и даже устрашения.
As in much of Central Asia, including Afghanistan, national boundaries, enclaves, and exclaves separate various groups that, historically, intermingled within a single region. Как и в большинстве стран Центральной Азии, включая Афганистан, национальные границы, анклавы и отдельные эксклавы разделяют различные группы, которые исторически смешались в рамках одного региона.
The results of the latter indicated that the risk levels in the populated areas of Montserrat were no worse than those to which populations on other Caribbean islands with dormant volcanoes have been historically exposed. Результаты последней оценки показали, что уровень риска в населенных районах Монтсеррата не является более серьезным по сравнению с риском, которому исторически подвергалось население других карибских островов с потухшими вулканами.
To be sure, the recovery was not expected to be smooth: historically, cleaning up after a financial crisis of this magnitude takes a long time, especially given high debt burdens, extended joblessness, and damaged banking systems. Вообще-то, никто и не ожидал, что восстановление будет идти гладко: исторически уборка после финансовых кризисов подобного масштаба занимает значительное время, в особенности учитывая высокое долговое бремя, рост безработицы и повреждённые банковские системы.
Kyrgyzstan, which is historically committed to the principles of tolerance and non-interference in the internal affairs of other States, is deeply convinced: the long-standing inter-Afghan confrontation can be ended through peaceful political dialogue at the negotiating table. Кыргызстан, исторически приверженный принципам толерантности и невмешательства во внутренние дела других государств, глубоко уверен: многолетняя межафганская конфронтация может быть прекращена путем мирного политического диалога за столом переговоров.
We are addressing this issue because of the links of friendship and solidarity that have historically tied the people of Cuba to the peoples of the Association of Caribbean States. Наше участие в обсуждении данного вопроса обусловлено узами дружбы и солидарности, которые исторически связывают народ Кубы с народами стран - членов Ассоциации карибских государств.
The customary international prohibitions against slavery evolved in part to respond to difficult jurisdictional concerns, since slave traders, like pirates, historically operated on the high seas and were not necessarily subject to the sovereign control or jurisdiction of any single State. Запрещение рабства в обычном международном праве было частично осуществлено для решения трудных юридических вопросов, поскольку работорговцы, как и пираты, исторически занимались своим промыслом в открытом море и на них не всегда распространялся контроль или юрисдикция какого-либо отдельного государства.
What is new, though, is for the first time this so-called "ultimate military power" has now passed on to the part of the world that has historically been subject to colonial domination. Новизна же заключается в том, что впервые так называемая "абсолютная военная мощь" обретена ныне в той части мира, которая исторически была объектом колониального господства.
Many issues of regional development are directly linked to the processes taking place in Afghanistan. We believe that Afghanistan is historically and geographically a part of Central Asia. Многие вопросы развития региона напрямую связаны с процессами в Афганистане, который, на наш взгляд, исторически и географически является частью Центральной Азии.