That approach of the Council is principled and faithful to the established mission of the Tribunal as it has been historically understood. |
Такой, подход Совета имеет принципиальное значение и соответствует признанной цели Трибунала в том виде, в каком она трактуется в историческом плане. |
These ideals were historically important in farming and frontier regions throughout the South and parts of the Midwest with influences from the South. |
Такие идеалы крайне важны в историческом плане, в особенности в фермерских и пограничных регионах по всей южной территории, а также на территориях Среднего Запада, на которые было оказано огромное влияние с южной стороны. |
Although agricultural commodity prices have declined from their peak in mid-2008, they remained at a historically higher level than pre-2007 averages. |
Несмотря на то, что цены на сельскохозяйственное сырье снизились по сравнению с достигнутыми в середине 2008 года пиковыми значениями, они по-прежнему остаются на более высоком в историческом плане уровне, чем их средние значения, существовавшее до 2007 года. |
It is an approach that offers quite a lot of potential to do something quite unusual, historically speaking, in the reform debate: unite us rather than divide us. |
Это один из тех подходов, которые таят в себе громадный потенциал и способны привнести в процесс обсуждения реформы нечто необычное в историческом плане: объединить нас, вместо того, чтобы разобщать. |
Cyprus has historically been a country of emigration, exporting migrants to richer countries. |
В историческом плане Кипр традиционно является страной эмиграции, подпитывающей потоки мигрантов, направляющихся в более благополучные государства. |
Costa Rica was a country that, historically, had given a practical demonstration of the relationship between disarmament and development. |
Коста-Рика является страной, которая в историческом плане продемонстрировала на практике наличие связи между процессами разоружения и развития. |
It points out that historically rapid growth has more often been associated with weaker IP protection. |
В нем отмечается, что в историческом плане стремительный рост был чаще связан с более слабой охраной интеллектуальной собственности. |
Unequal distribution of wealth is the structural problem that has, historically, had the greatest impact on the Panamanian economy. |
ЗЗ. Непропорциональное распределение богатства является одной из проблем структурного характера, которая в историческом плане неизменно оказывала неблагоприятное воздействие на развитие панамской экономики. |
Unequal distribution of wealth is one of the structural problems that, historically, have affected the Panamanian economy the most. |
Неравномерное распределение национального богатства представляет собой одну из проблем структурного характера, которая в историческом плане весьма негативно отразилась на состоянии экономики страны. |
A deliberate policy of abolishing indigenous culture through assimilation is historically an approach by which modern society seeks to minimize conflicts with indigenous peoples. |
Намеренная политика по уничтожению культуры коренных народов путем ассимиляции является в историческом плане подходом, с помощью которого современное общество стремится минимизировать конфликт с коренными народами. |
Pakistan has historically supported all proposals and agreements aimed at the limitation, progressive reduction and eventual elimination of weapons of mass destruction. |
В историческом плане Пакистан всегда выступал в поддержку всех предложений и соглашений, нацеленных на ограничение, постепенное сокращение и конечную ликвидацию запасов оружия массового уничтожения. |
In analysing what the problems are, historically we have looked only at food issues. |
Анализируя суть проблем, мы рассматривали их в историческом плане только через призму продовольственных вопросов. |
The existing water supply and sanitation infrastructure was historically designed for different resource availability and water use patterns. |
Существующие запасы водных ресурсов и инфраструктура в области санитарии в историческом плане рассчитаны на различные объемы имеющихся ресурсов и модели водопользования. |
Algeria's glorious fight for independence had historically made it a leader of liberation movements. |
В историческом плане мужественная борьба Алжира за независимость сделала его лидером движения за освобождение. |
Such an understanding is historically overdue, after decades marked by feelings of injustice and hostility, destructive wars and missed opportunities. |
После десятилетий, отмеченных чувством несправедливости и враждебности, разрушительными войнами и упущенными возможностями, необходимость установления такого взаимопонимания в историческом плане уже давно назрела. |
This is particularly important for indigenous communities, in view of the discrimination and marginalization that they have historically endured. |
Это имеет особенно важное значение для общин коренного населения ввиду дискриминации и маргинализации, которым они подвергались в историческом плане. |
The moment any round of negotiations starts, India takes a historically incorrect and legally invalid stance that Jammu and Kashmir is a part of India. |
Как только начинается раунд переговоров, Индия принимает неверную в историческом плане и незаконную, целиком и полностью, позицию о том, что Джамму и Кашмир являются частью Индии. |
The validity of the accession of Jammu and Kashmir to India, both in legal terms and through popular will, is historically well documented and beyond doubt. |
Действительность вхождения Джамму и Кашмира в состав Индии - как с точки зрения права, так и в силу волеизъявления народа - в историческом плане убедительно подтверждается документами и не подлежит сомнению. |
That was not only true historically; it was still true today. |
Такое определение верно не только в историческом плане - оно верно и сегодня. |
A policy framework that is both developmental and socially egalitarian is not merely a theoretical possibility - it has been accomplished, with varying degrees of success, historically. |
Политические рамки, учитывающие как вопросы развития, так и вопросы социального равенства, не являются всего лишь теоретической возможностью; в историческом плане они в той или иной степени были успешно созданы. |
Discrimination on the basis of language has historically been one of the main reasons why some linguistic variants have fallen into disuse or have disappeared altogether. |
В историческом плане дискриминация по языковому признаку послужила одной из основных причин, по которой различные варианты языков вышли из употребления и постепенно стали исчезать. |
It is true that, historically, education and knowledge have forced religions to be more just, fair and tolerant. |
Действительно, верно, что в историческом плане образование и знания вынуждали религии быть более справедливыми, беспристрастными и терпимыми. |
The intra-religious dimension is one of the most pervasive and historically most violent and tenacious manifestations of religious discrimination and defamation. |
Межрелигиозные дискриминация и диффамация религий являются одной из наиболее глубоко укоренившихся и, в историческом плане, наиболее жестоких и устойчивых форм. |
Families, historically, perform a fundamental role in the process of socialization and education and, because of their primacy, have a significant long-term influence on a child's personality and future life. |
В историческом плане семьи играют принципиально важную роль в процессе социализации и воспитания и, в силу своей значимости, оказывают значительное долгосрочное воздействие на формирование личности и будущую жизнь ребенка. |
The representative of Cuba said that historically consideration for third party rights in fact had violated indigenous peoples' rights to their land and resources and expressed concern about the matter. |
Представитель Кубы заявил, что в историческом плане соображения относительно прав третьей стороны на деле вели к нарушениям прав коренных народов на владение их землей и ресурсами и выразил свою обеспокоенность в этой связи. |