Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historically - Исторически"

Примеры: Historically - Исторически
She observed that while historically there had been few women in prison, the rise in the number of women in prison had not seen a corresponding development in adequate prison facilities for women. Она отметила, что, хотя исторически женщин-заключенных было меньше, увеличение их числа не сопровождалось созданием надлежащих тюремных помещений для их содержания.
The poorest communities, invisible in the structures of political and economic power, are those that have been historically discriminated against, in other words, indigenous communities and the descendants of Africans. Наиболее бедными, невидимыми в структурах политической и экономической власти общинами являются исторически подвергавшиеся дискриминации общины - представители коренного населения и выходцы из Африки.
Video game author David Ellis sees the game as the cornerstone of the video game industry's success, and called the arcade game "one of the most historically significant" titles. Писатель Дэвид Эллис считает игру краеугольным камнем успеха индустрии, назвав Pong «одной из самых исторически значимых» игр.
The entire region is historically referred to as Tama; therefore there are many place names scattered throughout the area with references to the name "Tama" which are not within the city limits. Весь регион исторически носит название Тама, поэтому множество мест носят названия с упоминанием слова «Тама», фактически не являясь частью города.
The coat of arms carved on the golden base of the Stamp belongs to the historically famous representative of the branch of the famous Denisov Cossack genus, the descendants of the Guards captain of horse Vasily Denisov. Герб, вырезанной на золотой подошве Печати принадлежит исторически известному деятелю -представителю ветви знаменитого казачьего рода Денисовых, потомкам гвардии ротмистра Василия Авксентьевича Денисова.
Reflecting the historically strong relationship with UNDP, about 28 per cent of UNV activities, in financial terms, are with UNDP. UNV results also support the strategic objectives of over 25 entities of the United Nations system in terms of peace and development effectiveness. Будучи отражением исторически прочных связей с ПРООН, примерно 28 процентов деятельности ДООН - с финансовой точки зрения - имеют отношение к ПРООН.
Today it was more necessary than ever for all States to work together to combat it. Pakistan had, historically, been a major target of terrorism, including State-sponsored terrorism that had been perpetrated for decades and was still continuing. Исторически Пакистан является одной из главных мишеней для терроризма, в том числе государственного терроризма, история которого насчитывает уже несколько десятилетий и продолжается и поныне.
So whole grain breads historically have had sort of this onus of being health food breads, and people don't like to eat, Цельнозерновой хлеб исторически виделся хлебом для здорового питания, а люди не любят есть, цитирую: здоровую пищу.
I think, historically, women have been held back in so many ways that when they get power like they do behind the wheel, they can't help but abuse it. Я думаю, что исторически, женщин настолько ограничивали, что когда они получают власть, типа за рулем, они не могут не начать злоупотреблять ей.
The Asantehene is the ruler of the Ashanti people ethnic group and the Kingdom of Ashanti and Ashantiland, the homeland of the Ashanti people ethnic group, historically a position of great power. Ашантихене - правитель народа ашанти и Королевства Ашанти и Ашантиленда, родины народа ашанти, исторически титул большого значения.
In 2005 it was deemed "culturally, historically, or aesthetically significant" and selected for preservation in the United States Library of Congress National Film Registry and also was named by as one of the 100 best movies of the last 80 years. В 2005 году фильм был назван культурно и исторически значимым и внесён в Национальный реестр фильмов США, а также назван сайтом одним из 100 лучших фильмов за последние 80 лет.
The belief that the latter is historically derived from the former is reflected in Martin Scorsese's often quoted characterization of Touré's tradition as constituting "the DNA of the blues". Версия, что второй исторически произошёл от первой, отражена в часто цитируемом высказывании Мартина Скорцезе о том, что традиционная музыка Туре составляет часть «ДНК блюза».
I have planned a historically accurate Thanksgiving meal, serving only foods the Pilgrims and the Wampanoag would've actually eaten on the first Thanksgiving. Я запланировала исторически точную еду Дня благодарения, которой питались паломники и Вампонаги, на самом первом Дне благодарения.
Costa Rica has historically had a small percentage of indigenous people, which has meant that the indigenous peoples have lacked the force they needed to form pressure groups and, therefore, to influence the development proposals that the Costa Rican State was implementing. Исторически Коста-Рика имела низкую долю коренного населения, и таким образом коренные жители не имели необходимых возможностей для создания групп давления и оказания влияния при выборе путей развития коста-риканского государства.
Said amorphised nuclear fuel is substantially intended for promising development of a thorium nuclear engineering in terms of the historically unavoidable transition of a world nuclear engineering from the uranium to the thorium use. Аморфизированное ядерное топливо предназначено преимущественно для перспективного развития ториевой энергетики в плане будущего исторически неотвратимого перевода мировой ядерной энергетики на использование тория вместо урана.
The country is historically divided into four provinces, each roughly equivalent to the four primary points of the compass, i.e. Ulster (North), Munster (South), Connacht (West) and Leinster (East). Страна исторически разделена на четыре провинции: Ольстер (Север), Манстер (Юг), Коннаут (Запад) и Ленстер (Восток), причем площадь территории каждой провинции является примерно одинаковой.
On the question of citizenship of the Khmer Krom he said that, although historically the Khmer Krom were viewed as Cambodian, after the borders with Viet Nam had been redrawn they had found themselves in Vietnamese territory. По вопросу о гражданстве кхмеров кром он говорит, что, хотя исторически кхмеры кром считаются камбоджийцами, после передела границ с Вьетнамом они оказались на вьетнамской территории.
Another example is the irony of "jobless growth", accentuated by the dislocation and expulsion of tens of millions from production activities and alternative non-market socio-economic micro-systems that have historically maintained some access to life resources for some of the most vulnerable in developing countries. Еще одним примером является парадокс экономического роста без расширения занятости, усиливающийся вытеснением сотен миллионов людей из производственных секторов и альтернативных нерыночных социально-экономических микросистем, которые исторически поддерживали определенный доступ к жизненно важным ресурсам для некоторой части наиболее уязвимых групп населения в развивающихся странах.
Public associations and professional and artistic unions play an active role in determining the economic, social and cultural policies of the State. Turkmenistan has historically respected religious freedom for its citizens and strictly respects generally recognized international norms and principles in the area of freedom of worship. В Туркменистане исторически сложились отношения уважения к выбору религиозных свобод граждан, а также строго выполняются общепризнанные международные нормы и принципы в сфере свободы совести.
Historically, vVoluntary agreements have been historically the most frequently used instruments for industry (Australia, Belgium, Canada, European Community, France, EC, Germany, Italy, Japan, Netherlands, Norway, United Kingdom, GBR, United States). Исторически сложилось так, что наиболее часто применяемыми инструментами в промышленности являются добровольные соглашения (Австралия, Бельгия, Германия, Европейское сообщество, Италия, Канада, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция и Япония).
The Procurement Division, the largest and most experienced procurement entity in the United Nations system, has reached an advanced stage in its transition from a historically transactional function to becoming a highly professionalized and strategic partner in the Organization's supply chain. Отдел закупок, который является самым крупным и накопившим самый богатый опыт структурным подразделением по закупкам в системе Организации Объединенных Наций, достиг продвинутого этапа в преобразовании из субъекта, выполняющего исторически закрепившиеся за ним операционные функции, в высокопрофессионального стратегического партнера в цепочке поставок Организации.
The intended beneficiaries, such as families including those seeking homegardens, women, informal settlement residents, pastoralists, historically disadvantaged groups, marginalized groups, youth, indigenous peoples, gatherers and small-scale food producers, should be clearly defined. Следует четко определить намеченных бенефициаров, включая семьи, в том числе стремящиеся иметь подсобное хозяйство, женщин, жителей неформализованных застроек, скотоводов-кочевников, группы людей, исторически поставленные в неблагоприятные условия, социально обособленные группы, молодежь, группы коренных народов, экстрактивистов и мелких производителей продовольствия.
The fourth presentation, by INSEE, explained why a national statistical institute, which has historically managed the French administrative register as a non-statistical task, is interested in being the local operator of the Legal Entity Identifier system for France. В четвертой презентации, сделанной Национальным институтом статистики и экономических исследований, объяснялось, почему национальный институт статистики, который исторически выполнял не связанную со статистической работой функцию по управлению административным реестром Франции, заинтересован в том, чтобы стать во Франции местным оператором Системы идентификационных кодов юридических лиц.
Despite its widespread practice, child marriage has historically received limited attention, although there are increased efforts among a range of partners, notably non-governmental organizations, the United Nations Population Fund (UNFPA) and UNICEF. Несмотря на широкое распространение, практика детских браков исторически привлекала к себе лишь ограниченное внимание, хотя ряд партнеров, включая неправительственные организации, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), активизировали принимаемые ими усилия.
The differences between the East and the West are to be seen both against the background of the general economic situation in both parts of Germany, as well as historically, since the full-time model applied in the former GDR almost exclusively to women in gainful employment. Различия между востоком и западом проявляются как на фоне общего экономического положения в обеих частях Германии, так и исторически, поскольку понятие занятости в течение полного рабочего дня относилось в бывшей ГДР почти исключительно к занятым на оплачиваемой работе женщинам.