The difficult political situation and the socio-economic and psychological atmosphere, growing unemployment and the forced displacement of some part of the population have resulted in the collapse of historically established social relationships. |
Сложное экономическое положение, неблагоприятные социально-экономические и психологические условия, растущая безработица и вынужденное перемещение определенных групп населения привели к разрыву исторически сложившихся социальных связей. |
Hence, the semantic roots of the terms historically used in modern international law share a single conceptual element: priority in time. |
Тем самым, семантические корни терминов, исторически использующихся в современном международном праве, имеют один общий концептуальный элемент: первенство по времени. |
The practice had existed historically as a socially sanctioned form of exploitation, particularly in disadvantaged economic groups in Karnataka, Maharashtra and Andhra Pradesh. |
Исторически эта практика существовала как разрешенная обществом форма эксплуатации, особенно малоимущих групп населения в штатах Карнатака, Махараштра и Андхра-Прадеш. |
Industrialized countries, defined as annex I countries under the United Nations Framework Convention on Climate Change, have historically contributed most to manmade greenhouse gas emissions. |
Исторически промышленно развитые страны, определяемые как страны, включенные в приложение I к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, в наибольшей степени способствовали увеличению антропогенных выбросов парниковых газов. |
Investment in the education of all children was historically assigned to the State because it yields delayed economic returns and, moreover, only in combination with other assets. |
Инвестирование в образование всех детей исторически является задачей государства, поскольку со временем это приносит экономические выгоды, но только в сочетании с другими активами. |
In doing so, the programme is expected to increase the skill and entrepreneurial capacity of that part of the population that was historically disadvantaged. |
Ожидается, что в этом смысле программа будет способствовать расширению знаний и предпринимательского потенциала той части населения, которая исторически находилась в неблагоприятном положении. |
Well, "historically" and kind of actually. |
Исторически так сложилось, да и реально это так. |
An indigenous representative from South Africa requested that NGOs be encouraged to enter into partnership with historically disadvantaged higher education institutions in South Africa. |
Представитель коренных народов из Южной Африки просил оказать содействие НПО в налаживании партнерских отношений с высшими учебными заведениями в Южной Африке, находящимися в исторически сложившихся неблагоприятных условиях. |
Much of the Tutsi minority, historically dominant, lives with the phobia of its physical elimination, while the Hutu majority demands proper political representation. |
Значительная часть тутси, которые составляют меньшинство и которые исторически играли главенствующую роль, живут под страхом физического уничтожения, в то время как хуту, составляющие большинство, требуют надлежащего политического представительства. |
Guided by the historically close ties and relations of friendship and cooperation between the peoples of Russia and Ukraine, |
опираясь на исторически сложившиеся тесные связи, отношения дружбы и сотрудничества между народами России и Украины, |
Cultural norms and traditions in Afghanistan have been historically conservative and characterized by a strong division of gender roles where political, economic and social decision-making is largely determined by males. |
Культурные нормы и традиции в Афганистане исторически являются консервативными и характеризуются жестким разделением функций мужчин и женщин, при котором право принимать политические, экономические и социальные решения в основном принадлежит мужчинам. |
These attitudes have to embrace all sectors of the community, above all the groups that have historically been marginalized. |
Это должно включать все общественные группы, в частности исторически маргинализированные группы. |
They state that accidents historically were mainly caused by: |
Они гласят, что исторически происшествия были вызваны главным образом: |
The liberalization of trade in agricultural products and its impact on developing economies has been a historically contentious issue in international trade negotiations, including the Doha Development Round. |
Либерализация торговли сельскохозяйственными товарами и воздействие этого процесса на развивающиеся страны исторически является весьма спорным вопросом в процессе международных торговых переговоров, включая Дохинский раунд развития. |
Parliaments have historically played an important role in codifying human rights and making certain, by overseeing the executive, that the relevant regulations are applied. |
Исторически парламенты выполняют важную роль, кодифицируя права человека и проверяя в процессе надзора за исполнительной властью применение соответствующих нормативных положений. |
The Secretary-General is glad that relations between the two historically close neighbours have improved significantly and have entered a new phase, particularly with the establishment of diplomatic relations. |
Генеральный секретарь рад тому, что отношения между двумя исторически близкими соседями значительно улучшились и вступили в новый этап, особенно с установлением дипломатических отношений. |
This will not, however, always be possible, as the local remedies rule and denial of justice are historically intertwined. |
Тем не менее это не всегда будет представляться возможным, поскольку норма о местных средствах правовой защиты и отказ в правосудии исторически тесно переплетаются между собой. |
The peace accords laid the foundation, and helped open up broader political and social spaces, making it possible to encourage participation in the national debate by groups and sectors that had historically been marginalized. |
Мирные соглашения заложили основу и содействовали расширению политических и социальных перспектив, обеспечивая возможность для поощрения участия групп и секторов, которые исторически были маргинализованы в национальной дискуссии. |
Belarus' largest trading partners among the EU candidate countries are Latvia, Lithuania and Poland, this being attributable to historically established trade and economic ties. |
Наиболее крупными торговыми партнерами Беларуси из числа стран-кандидатов на вступление в Евросоюз являются Латвия, Польша и Литва, что обусловлено исторически сложившимися торгово-экономическими связями. |
This relatively high proportion has been stable for 30 years, as historically the Principality of Monaco has attracted well-off retired people. |
Этот относительно высокий показатель стабилен уже 30 лет, поскольку Княжество Монако исторически привлекает к себе обеспеченное население, достигшее пенсионного возраста. |
It cannot be assumed that people who have been historically disadvantaged with respect to resource allocation and access will benefit from economic growth without state interventions to ensure equality. |
Нельзя предполагать, что люди, которые исторически были поставлены в неблагоприятное положение с точки зрения распределения ресурсов и доступа к ним, извлекут выгоду из экономического роста без вмешательства государства по обеспечению равенства. |
It has also, historically and traditionally, opened its doors to refugees who have come to seek protection for their lives and liberty. |
Исторически и традиционно ворота страны всегда были открыты для беженцев, которые искали защиты своей жизни и своих свобод. |
The question of land has particular effects on groups such as indigenous peoples, communities that have historically been discriminated against, minorities, internally displaced persons and returning refugees. |
Земельный вопрос имеет особое значение для коренных народов, общин, исторически подвергавшихся дискриминации, внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев. |
With regard to Native Americans, the United States has historically recognized Native American tribes as self-governing political communities that predate the U.S. Constitution. |
Что касается коренных американцев, то Соединенные Штаты исторически признали племена коренных американцев в качестве самоуправляемых политических общин, которые сформировались до принятия Конституции США. |
France considered that it had a responsibility to combat discrimination since historically it was a country that was a crossroads of different cultures. |
Франция считает, что на неё возложена обязанность вести борьбу против дискриминации, поскольку исторически Франция является страной на перепутье различных культур. |