Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historically - Исторически"

Примеры: Historically - Исторически
Nevertheless, since the European Union now has two member States that have historically held a different view, our voting pattern will respect that position and reflect it accordingly. Однако теперь, когда к Европейскому союзу присоединились два государства-члена, которые исторически придерживались другого мнения, при голосовании мы будем учитывать и соответствующим образом отражать эту позицию.
The symbolism of the 12 stars is historically linked with the solar calendar beginning with Navruz, and embodies the 12 principles underlying the government of the State. Символика двенадцати звезд исторически связана с солнечным календарным годом, начинающимся в Навруз, и олицетворяет двенадцать принципов, лежащих в основе управления государством.
In a region whose borders have historically been porous and are now becoming increasingly open as a result of the process of integration, no single country can overcome that challenge. В регионе, где исторически границы всегда были проницаемы, а сегодня становятся все более открытыми в результате процесса интеграции, ни одна страна не может в одиночку решить эту задачу.
The latter has implications on disarmament, which is complicated by the fact that the people have historically been armed and are not likely to give this practice up easily. Последнее обстоятельство имеет значение для разоружения, которое осложняется в силу того, что оружие является частью исторически сложившегося уклада жизни и люди едва ли легко откажутся от этой традиции.
I would like to make brief references to two countries with which India has had historically friendly ties and whose early return to political normalcy is the focus of the world's attention. Я хотел бы коротко охарактеризовать ситуацию в двух странах, с которыми у Индии исторически сложились дружественные отношения, и скорейшая политическая нормализация которой находится в центре внимания мировой общественности.
In view of the valuable experience gained on those occasions, it would be historically and symbolically appropriate for the Organization to stress its industrial development mandate by holding the next General Conference session in Colombia. С учетом ценного опыта проведения этих мероприятий исторически и символически будет оправдано, если Организация подтвердит свой мандат в области промышленного развития путем проведения очередной сессии Генеральной конференции в Колумбии.
First, we disagree with the attribution of this so-called terrorism to the Islamic religion, because - in addition to being incorrect - that ascription is historically unjust and is refuted by evidence from recent history. Во-первых, мы не согласны с увязыванием так называемого терроризма с исламской религией, поскольку - помимо того, что это неверно, - такое приписывание исторически несправедливо и противоречит доказательствам недавней истории.
Although Kenya is a multi-racial, multi-ethnic, multi-cultural and multi-religious society, and historically cultural communities have lived in harmony and mutual respect, there is a recent trend in which cultural identity has been politicized, thus creating serious inter-ethnic conflicts in many parts of the country. Хотя кенийское общество является мультирасовым, мультиэтническим и мультирелигиозным и исторически культурные сообщества жили в обстановке гармонии и взаимного уважения, за последнее время наметилась тенденция к политизации культурной самобытности, что приводит к серьёзным межэтническим конфликтам в самых различных частях страны.
Children with HIV have historically received insufficient attention, as diagnosis of HIV in infants is difficult, and the use of standard adult treatment regimens is not appropriate. Детям, инфицированным ВИЧ, исторически уделялось недостаточно внимания, поскольку ВИЧ у детей с трудом поддается диагностированию и для них не подходят стандарты, применяемые в отношении методов лечения взрослых.
The Ordinance on Maintaining Inclusiveness in the Public Sector, which provides for 45 per cent representation of historically marginalized communities, including in the security forces and health and education sectors, was promulgated in February. В феврале был принят Указ о сохранении всеохватности в государственном секторе, в котором устанавливается показатель представленности исторически маргинализованных групп населения на уровне 45 процентов, в том числе в силах безопасности и секторах здравоохранения и образования.
First, the source of the problem: historically, developed countries have contributed far more than developing ones to the concentration of greenhouse gases in the atmosphere. Первый из них связан с источником проблемы: исторически развитые страны внесли гораздо больший "вклад" в увеличение концентрации парниковых газов в атмосфере, чем развивающиеся страны.
Participants noted that historically, the international trading system had focused predominantly on trade liberalization, and had often failed to fully take into account implications for productive capabilities, employment and development. Участники отметили, что исторически в рамках международной торговой системы внимание заострялось главным образом на либерализации торговли и зачастую в полной мере не учитывались последствия этого процесса для производственного потенциала, занятости и развития.
It may thus be concluded that traditional values include those historically sustainable, positive and intangible categories that are universally recognized and generally accepted by all civilizations, which characterize social relations at specific stages of social development. Поэтому можно сделать вывод, согласно которому к традиционным ценностям человечества следует отнести общепризнанные и общепринятые всеми цивилизациями исторически устойчивые позитивные нематериальные категории, характеризующие общественные отношения на определенных этапах развития общества.
However, although the characteristics of Palau offer considerable potential for local agricultural production, the commercial potential of the sector has historically been given little meaningful attention and agriculture was previously neglected as a government policy priority. Однако, хотя Палау обладает значительным потенциалом собственного сельскохозяйственного производства, товарному потенциалу этого сектора исторически уделялось мало внимания и сельское хозяйство в прошлом не входило в число приоритетов государственной политики.
They stem from the historically central role of fossil fuels and they help to continue the momentum towards keeping those fuels central. Они вытекают из той исторически главной роли, которую играют ископаемые виды топлива, и поэтому они содействуют сохранению этой центральной роли.
In many countries, especially forest-rich ones, forest management and timber production has historically been dominated by large-scale timber companies with a mixed record in terms of collaborating with local communities and promoting rural development. Во многих странах, особенно в странах с большой площадью лесов, в сфере управления лесным хозяйством и лесозаготовительной промышленности исторически главную роль играют крупные лесозаготовительные компании, которые по-разному относятся к сотрудничеству с местными общинами и укреплению развития сельских районов.
In addition, the Act also introduces special provisions for FWA to facilitate multi-employer bargaining for low-paid employees who have not historically had the benefits of enterprise-level collective bargaining. Кроме того, этим Законом также вводятся особые положения, позволяющие данной Комиссии способствовать проведению отраслевых коллективных переговоров в интересах низкооплачиваемых работников, которые исторически не пользуются преимуществами ведения коллективных переговоров на уровне предприятия.
The women's unemployment rate, historically, is always higher than men's, largely due to the female reproductive life cycle. Исторически масштабы безработицы среди женщин всегда были выше, чем среди мужчин; это во многом объяснялось репродуктивной функцией женщин.
The Government needs to introduce affirmative action mechanisms to reverse the harm done and to compensate and support groups that have historically been in vulnerable situations and to step up its efforts to combat multiple discrimination. Перед государством, как и прежде, стоит задача создания механизмов позитивных действий в целях возмещения нанесенного ущерба, предоставления компенсации и оказания помощи группам населения, исторически находящимся в уязвимом положении, и активизировать свою работу в области борьбы с различными формами и проявлениями дискриминации.
On the questions of the Bedouin, he would welcome a broader response to the concerns raised by civil society sources, for instance regarding the urbanization of what was historically an agricultural community. В связи с вопросами, касающимися бедуинов, он приветствовал бы более широкий ответ на озабоченности, выраженные источниками из гражданского общества, например относительно урбанизации тех, кто исторически представляет собой сельскохозяйственную общину.
For article 14 of the constitution, the state engages and commits to take special measures within its limits, to assist survivors, disabled and the historically marginalised people. Согласно статье 14 Конституции, государство обязуется принимать, в пределах его возможностей, специальные меры для оказания помощи лицам, пережившим геноцид, инвалидам и исторически маргинализированному населению.
Fully cognizant that our common destiny can best be served by rectifying historically unjust relationships and by further promoting our shared interests; Полностью осознавая, что устроить нашу общую судьбу наилучшим образом мы сможем в том случае, если полностью искореним исторически сложившиеся несправедливые общественные отношения и продолжим поддерживать наши общие интересы;
In the United States of America, many American Indian nations retain residual sovereignty over territories, albeit over areas sometimes far smaller than the areas controlled by them historically. В Соединенных Штатах Америки многие американские индейцы сохраняют остатки суверенитета над их территориями, хотя они зачастую гораздо меньше тех территорий, которые исторически находились под их контролем.
On Friday, in an historically important move, the Human Rights Council decided it could not silently stand by and watch such grave abuses of human rights. В пятницу Совет по правам человека совершил исторически важный шаг, решив, что ему нельзя молча стоять в стороне и наблюдать за столь грубыми попраниями прав человека.
It is also seen as a strategy to eradicate gender oppression, patriarchy, sexism, racism, ageism, and structural oppression - both historically rooted and current forms. Оно также рассматривается в качестве стратегии искоренения как исторически сложившейся практики притеснения женщин, патриархата, гендерной дискриминации, расизма, дискриминации по возрасту, а также со стороны различных структур, так и их современных проявлений.