Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historically - Исторически"

Примеры: Historically - Исторически
Historically, the role of the municipal police of local civic protection was carried out by municipal guards. Исторически сложилось, что роль муниципальной полиции выполняла городская стража.
Historically, HPS men's team is one of the most successful football teams in Finland, winning nine national championships during the 1920s and 1930s. Исторически сложилось так, что ХПС является одним из самых успешных футбольных клубов в Финляндии, он выиграл восемь национальных чемпионатов в 1920-1930-х и один в 1957 году.
Historically, Sindh's contribution to Pakistan's GDP has been between 30% to 32.7%. Исторически сложилось так, что вклад Синда в ВВП был от 30 % до 32,7 %.
Historically, both groups have seen themselves as separate communities, although there has been a greater sense of unity since the 1980s. Исторически сложилось, что обе группы видели себя в основном в качестве отдельных общин, хотя с 1980-х годов они стали сближаться под воздействием гражданской войны.
Historically, the Fund has utilized a traditional custodial arrangement, i.e., a global custodian servicing the Fund through a network of sub-custodians. Исторически сложилось так, что Фонд использует традиционный механизм хранения, то есть глобальное обслуживание Фонда в связи с хранением через сеть промежуточных хранителей.
Historically, Uzbekistan and Afghanistan, as bordering countries, have always been peaceful neighbours and have enjoyed neighbourly, respectful and mutually beneficial relations. Исторически Узбекистан и Афганистан, как граничащие страны, всегда были мирными соседями, а наши отношения носили добрососедский, уважительный и взаимовыгодный характер.
Historically, India has had a unique role in this sphere, being the largest producer and supplier of licit opium for many decades. Исторически Индии, на протяжении многих десятилетий являющейся крупнейшим производителем и поставщиком легального опиума, всегда принадлежала в этой сфере уникальная роль.
Historically, women in Zaire were respected, but their status was secondary to that of men, and they were subject to various food and behaviour prohibitions. Исторически женщины в Заире пользуются уважением, однако по своему положению в обществе находятся на вторых ролях после мужчин, к тому же на них распространяются различные запреты, касающиеся опросов питания и манеры поведения.
Historically, there has been a flow of emigration from the Islands, mainly to the United States and the Bahamas. Исторически для островов была характерна эмиграция, причем главным ее направлением были Соединенные Штаты и Багамские Острова.
Historically, the territory of Latvia has always been regarded as a trading and transportation crossroads and has long served as a bridge between Western Europe and Russia. Исторически территория Латвии всегда рассматривалась как место пересечения торговых и транспортных путей, которое длительное время служило мостом между Западной Европой и Россией.
Historically, the Costa Rican democratic system has been a model in Latin America as it is based entirely on its institutional model and the defence of its democratic structures. Исторически демократическая система Коста-Рики является образцовой в Латинской Америке, поскольку она основана исключительно на функционировании соответствующих институтов и защите ее демократических структур.
Historically, literature and policy about technology transfer has concentrated on the supply of plant and equipment and the skills involved in operating them. В центре внимания литературы и политики в области передачи технологий исторически оказывались вопросы предоставления предприятий и оборудования, а также навыков, необходимых для работы на них.
Historically, governments and many advocates relied on the simplest concept, the "sameness" analysis, to analyse women's claims of discriminatory treatment. Исторически правительства и многие сторонники равенства использовали наиболее упрощенную концепцию, а именно анализ "одинаковости" для анализа утверждений женщин о дискриминационном обращении.
Historically, common law systems applied the sole remedy of damages in civil cases not involving the return of property, subject only to special exceptions for specific performance and other remedies in equity. Исторически в системах общего права в гражданском судопроизводстве применяется единственное средство правовой защиты, не связанное с возвратом имущества, а именно возмещение убытков, в отношении которого действуют только специальные изъятия, касающиеся исполнения в натуре и других средств защиты, основанных на праве справедливости.
Historically, tribal groups have come into conflict over land, water or livestock, but such disputes were settled through traditional tribal mechanisms. Исторически племенные группы вступали в конфликт из-за земли, воды или домашнего скота, но такие споры урегулировались при помощи традиционных племенных механизмов.
Historically there has been systematic discrimination against Roma/Gypsies, and discrimination against them today in many social and economic contexts is driving them into social exclusion. Исторически рома/цыгане систематически подвергаются дискриминации, а дискриминация в отношении них сегодня во многих социальных и экономических областях загоняет их в социальную изоляцию.
Historically squeezed between its two giant neighbors, China and Japan, South Korea had long been perceived as an underdog with a fuzzy cultural identity. Исторически зажатая между своими двумя гигантскими соседями, Китаем и Японией, Южная Корея долго воспринималась, как аутсайдер с нечеткой культурной идентичностью.
Historically, Turkmenistan had close fraternal ties with that long-suffering nation. Hence, we have a sincere interest in the re-establishment of peace and the restoration of Afghanistan. Туркменистан исторически и кровно связан с этой многострадальной страной, отсюда наша искренняя заинтересованность в восстановлении мира и возрождении Афганистана.
Historically, since UNSCO became fully operational in 1995, it has gone through various stages related to the evolving needs of the region. Исторически, со времени начала своего полномасштабного функционирования в 1995 году ЮНСКО прошла через различные этапы, связанные с изменяющимися потребностями региона.
Historically, the United Nations has deployed more of its peacekeeping operations in Africa than in any other single region. Исторически Организация Объединенных Наций развернула в Африке больше операций по поддержанию мира, чем в любом другом регионе мира.
Historically the general regime of State responsibility has been used to cover the whole spectrum of breaches of international law, up to the most serious ones. Исторически режим ответственности государств использовался для того, чтобы охватить весь спектр нарушений международного права вплоть до наиболее серьезных.
Historically equity markets had strong positive returns from 1993 to 2000 but declined sharply in the following three consecutive years. Исторически в период с 1993 по 2000 год рынки ценных бумаг приносили высокую прибыль, которая, однако, резко сократилась в последующие три года.
Historically, many indigenous women have taken on important roles and now they have achieved recognition as protagonists in the changes taking place in the country. Исторически многие женщины взяли на себя важную роль и в настоящее время получили признание как застрельщики перемен, происходящих в стране.
Historically, local content requirements were also used to regulate FDI in strategic sectors, including the automotive sector, to promote localization of value-added production. Исторически требования к местной доле использовались и для регулирования ПИИ в стратегические сектора, в том числе в автомобильную отрасль, с тем чтобы увеличить долю добавленной стоимости, создаваемой местными производителями.
Historically, the rural women in Nigeria have suffered neglect, violence, extreme poverty, gender biases and poor medical care. Исторически сложилось, что в Нигерии женщины, проживающие в сельских районах, страдают от пренебрежительного отношения, насилия, крайней нищеты, гендерных предрассудков и низкого уровня медицинского обслуживания.