Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historically - Исторически"

Примеры: Historically - Исторически
Thus the COCODEs today represent a real opportunity for the population of numerous communities, historically isolated from the rest, to join in decision-making at a local level. Фактически советы по вопросам развития на уровне общин открывают перед населением многочисленных общин, исторически изолированных от широкого общества Гватемалы, реальные возможности участвовать в принятии решений на местном уровне.
Racist political messages were historically associated with parties on the extreme right of the political spectrum and were generally offset by the discourse of parties on the centre-left, while centre-right parties remained silent and unsupportive. Политические заявления расистского характера исторически ассоциируются с партиями, находящимися на крайне правом поле политического спектра, и обычно заглушаются риторикой левоцентристских партий, тогда как правоцентристские партии хранят молчание и занимают нейтральную позицию.
6.8 Women voters and aspirants expressed the view that historically women were prevented from participating as candidates and as voters due to intimidation and violence perpetrated against women and exacerbated by the war. Женщинами-избирателями и кандидатами высказывалась та точка зрения, что исторически женщины были лишены возможности участвовать в выборах в качестве кандидатов и в качестве избирателей в связи с применявшейся к ним практикой запугивания и насилия, что было усилено войной.
While this outcome has historically been a weaker performer, in 2013 42.8 per cent met the higher score, up from zero the year before. Хотя исторически результаты по этой категории были низкими, в 2013 году по 42,8 процентам проектов были достигнуты высокие результаты, тогда как в предыдущем году таких проектов не было ни одного.
Cocoa and oil have historically been the main drivers of the Ivorian economy, accounting for 21 per cent of its nominal GDP of $28 billion in 2013.[3] Какао и нефть исторически являются главными движущими силами ивуарийской экономики, и на них приходится 21 процент номинального ВВП страны, составившего 28 млрд. долл. США в 2013 году[3].
Due to a historically greater capital/asset deficiency compared to men, fewer women who seek to enter into business have the wherewithal to secure loan financing adequate for their business requirements В силу исторически сложившейся традиции, связанной с большей нехваткой капитала/активов, принадлежащих женщинам, по сравнению с мужчинами, женщины, которые хотят заняться предпринимательской деятельностью, гораздо реже обладают требуемым обеспечением для получения кредитного финансирования, необходимого для их бизнеса.
From the above accounts, it is clear that whatever the practice may be, and wherever it exists, the origins lie in the historically unequal economic and social relationships between men and women, resulting in a perceived inferior status of the woman. Из приведенных выше фактов ясно, что, какой бы ни была практика и где бы она ни существовала, ее корни лежат в исторически сложившихся неравных экономических и социальных взаимоотношениях между мужчинами и женщинами, что приводит к занижению статуса женщин.
Most international transport continues to include a seaborne leg and, historically, the most industrialized countries were also those that had large national fleets, manned by national seafarers, built in national shipyards and flagged at home.Shipping was at the relative high end of industrialization. Большая часть международных перевозок по-прежнему включает в себя морское плечо, и исторически сложилось так, что наиболее промышленно развитые страны одновременно имели крупный национальный флот, укомплектованный национальными экипажами и оснащенный построенными на национальных верфях судами, ходящими под флагом своей страны.
Burkina Faso has always tried to include women in defining its development strategies, inasmuch as historically speaking its women have always been the backbone of its society, after the fashion of African women generally. Буркина-Фасо всегда прилагала усилия к привлечению женщин к процессу определения стратегий развития, тем более что исторически буркинабийские женщины всегда были основой общества, точно так же как и во всех африканских странах.
What is historically new - emerging just in the last few hundred years - is the possibility of being all of these things at once. Так я могу одновременно быть мужем и отцом, буддистом, поклонником джаза, молекулярным биологом, стрелком и поклонником модернистской литературы. Исторически новым явлением, появившемся на протяжении последних нескольких сотен лет, является возможность быть всем вышеперечисленным одновременно.
to raise awareness on gender, in order to develop critical analysis skills and to recognize as discriminatory or stereotyped every perspective that can identify historically consolidated roles; повышение осведомленности по гендерным вопросам с целью развития навыков критического анализа и признания в качестве дискриминационных или стереотипных любого подхода, основанного на признании правомерности закрепления за представителями определенного пола исторически обусловленных ролей;
The first session of the Assembly took place on May 11 and the inaugural meeting of the assembly occurred on Vidovdan, the feast day for St. Vitus, June 28 in 2008-a historically important date for Serbs that commemorates the 1389 Battle of Kosovo. Первое заседание Скупщины состоялось 11 мая 2008 года, а первая сессия Скупщины - 28 июня 2008 года - исторически важная дата для сербов, которые отмечают годовщину Битвы на Косовом поле 1389 года.
While institutionally, the Spanish transition to democracy ended in December 1978 after the approval of the 1978 Constitution in referendum and its subsequent adoption, historically the transition is considered to have ended with the 1982 election. В то время как институционально испанский переход к демократии закончился в декабре 1978 года после утверждения новой Конституции на референдуме, то исторически переход считается завершённым именно с выборов 1982 года.
With a view to the advancement of the historically marginalized sectors of society, article 191 of the Constitution establishes quotas for gender representation and for representation of the peasant and indigenous communities and native peoples in regional councils; the same applies to municipal councils. В целях развития групп, исторически занимающих в обществе подчиненное место, статья 191 Конституции устанавливает минимальные процентные нормы для обеспечения гендерного представительства, представительства крестьянских и коренных общин, а также первопоселенческих народов в региональных советах.
Available in Russian, English and French, the album's striking images vividly depict the historically distinctive and at the same time modern country of Uzbekistan, its history, culture, ethnography and traditions; Книга, выпущенная на русском, английском и французском языках, содержит яркие красочные фотоиллюстрации, отражающие исторически самобытный и в то же время современный Узбекистан: его историю, культуру, этнографию и традиции;
The UNFCCC divides countries into two groups: Annex I parties, which are the industrialized countries that historically have contributed largely to climate change, and non Annex I parties, which are mainly developing countries. РКИК разделяет страны на две группы: стороны Приложения I, которые являются индустриально развитыми странами, исторически сильнее повлиявшими на изменение климата, и стороны, не включенные в Приложение I, большинство которых являются развивающимися странами.
He chose Baden-Baden, near Germany's western border, because it's "close to France, a resort for the rich, and historically it has always been the most popular resort for Russians." Иванов выбрал Баден-Баден, находящийся около западной границы Германии, поскольку «курорт находится вблизи от Франции и пользуется большой популярностью у зажиточной публики; более того он исторически является самым популярным курортом среди русских».
So we started thinking about the legacy of shop class and how shop class - wood and metal shop class in particular - historically, has been something intended for kids who aren't going to go to college. Тогда мы задумались о традиционных уроках труда, и о том, как уроки труда - уроки работы с деревом и металом в частности, исторически были созданы для детей, которые не собирались поступать в колледж.
The GFSR confidently noted that "stress tests conducted by investment banks show that, even under scenarios of nationwide house price declines that are historically unprecedented, most investors with exposure to subprime mortgages through securitized structures will not face losses." В Докладе о глобальной финансовой стабильности оптимистично отмечалось, что "тестирования в предельных режимах, проведенные инвестиционными банками, показывают, что даже при сценарии исторически беспрецедентного общенационального снижения цен на недвижимость большинство инвесторов со вкладами в ипотечные кредиты низкого качества через секьюритизированные структуры не понесут потери".
And the second reason is because, whereas in Europe and North America, the state's power is continuously challenged - I mean in the European tradition, historically against the church, against other sectors of the aristocracy, against merchants and so on - Во-вторых, в то время, как в Европе и Северной Америке власть государства исторически непрерывно оспаривалась - я имею в виду, в европейской традиции, церковью, другими секторами аристократии торговцами и т.д.
Historically it has always been the other way around. Исторически всегда было наоборот.
Historically, this method is the oldest. Этот метод исторически наиболее ранний.
Historically it was part of Lancashire. Исторически был частью Ланкашира.
Historically, the Andorians were rivals with the Vulcans. Исторически Андорры соперничали с вулканцами.
Although, historically, human rights treaties were divided into civil-political rights and socio-economic rights, the situation was changing in the aftermath of the Vienna Declaration of the World Conference on Human Rights, and human rights were now being considered in a holistic manner. Хотя исторически сложилось так, что договоры о правах человека делились на договоры о гражданских и политических правах и договоры о социальных и экономических правах, после принятия Венской декларации Всемирной конференции по правам человека ситуация стала меняться, и сейчас права человека рассматриваются во всей их совокупности.