Historically, South - South cooperation has evolved furthest at the regional level. |
Исторически сотрудничество Юг-Юг в наибольшей степени развивалось на региональном уровне. |
Historically, transport costs have fallen very quickly. |
Исторически транспортные расходы снижаются очень быстро. |
Historically, chlordecone has been used in various parts of the world for the control of a wide range of pests. |
Исторически хлордекон использовался в различных странах мира для борьбы с самыми разнообразными вредителями. |
Historically, the United States has been a nation of immigrants. |
Соединенные Штаты исторически сложились как страна иммигрантов. |
Historically and geographically belonging to European civilization, Belarus is seeking to become a full fledged member of integration processes on the continent. |
Принадлежа исторически и географически к европейской цивилизации, Беларусь стремится быть полноправным участником интеграционных процессов на континенте. |
Historically, the Aral Sea has risen and fallen considerably. |
Исторически уровень воды Аральского моря характеризовался существенными колебаниями. |
Historically, individual religious communities had been left free to decide on the extent to which they wished to be integrated into the State. |
Исторически каждой из конфессий было предоставлено право самостоятельно определять желаемую степень интеграции в структуру государства. |
Historically, sugarcane and to a lesser extent cotton were the main revenue sources for the Territory's economy. |
Исторически основными источниками поступлений в экономике территории являлись сахарный тростник и в меньшей степени хлопок. |
Historically, the concept of territory has been excluded from agrarian reform policies. |
Исторически понятие территории не учитывалось в политике аграрной реформы. |
Historically, local and overseas officers were employed on different terms and conditions of service. |
Местных и зарубежных сотрудников исторически нанимали на разных условиях. |
Historically, the notion of sovereignty emerged as a result of protracted and bloody conflicts which played out in Western Europe. |
Концепция суверенитета исторически возникла в результате затяжных и кровавых конфликтов, происходящих в Западной Европе. |
Historically, the major use of HCB was as a fungicide. |
Исторически ГХБ использовался главным образом в качестве фунгицида. |
Historically, the dynamics of armed conflict have stood out from those of peacetime situations. |
Исторически динамика вооруженного конфликта отличалась от динамики мирного времени. |
Historically, pentagrams have been used to symbolize all kinds of things. |
Исторически, пентаграммы использовались, чтобы символизировать разные вещи. |
Historically, for example, many Traveller children and children with special needs were educated in segregated settings. |
Исторически, например, дети "путешественников" и дети с особыми образовательными потребностями получали образование в отдельных школах. |
Historically, UNCTAD had worked in different regions, but should modify its approach beyond 2015. |
Исторически ЮНКТАД работает в разных регионах, однако она должна скорректировать свой подход в период после 2015 года. |
Historically, the trade union movement in China continually developed and grew stronger in the fight again imperialism, feudalism and bureaucratic capitalism. |
Исторически профсоюзное движение в Китае постоянно развивалось и наращивало силу в борьбе с империализмом, феодализмом и бюрократическим капитализмом. |
Historically, many of Somalia's neighbours have attempted to maintain loyal power bases within Somalia. |
ЗЗ. Исторически многие соседи Сомали предпринимали попытки сохранять лояльные структуры власти в Сомали. |
Historically, indigenous peoples have typically suffered from human rights violations in land-related disputes. |
Исторически коренные народы, как правило, страдают от нарушений прав человека в рамках земельных споров. |
Historically marginalised groups are those effectively excluded from decision-making processes and in socio-economic life and their needs for development were not taken into account. |
Исторически маргинализированными группами являются те группы, которые были реально отстранены от участия в процессе принятия решений и социально-экономической жизни и чьи потребности в развитии не учитывались. |
Historically, the educational system of Eritrea has been non-segregating between boys and girls. |
Исторически в рамках системы образования Эритреи сегрегации между мальчиками и девочками не проводилось. |
Historically, migration had played a key role in bringing energy and creativity to Brazil, supporting its dynamic economy. |
Исторически сложилось, что миграция играет главную роль в привлечении в Бразилию энергичных и творческих людей, поддерживая ее динамичную экономику. |
Historically, women have had the right to choose their own marriage partner and have not been forced to marry. |
Исторически сложилось так, женщины имели право выбирать своего партнера по браку и их не вынуждали выходить замуж. |
Historically, less attention was paid to the issue of organizational sanctions in many jurisdictions, as the focus typically centred on monetary penalties. |
Исторически сложилось так, что во многих правовых системах вопросу организационных санкций уделялось меньше внимания, поскольку основной упор, как правило, делался на денежные санкции. |
Historically, the formation of accountable and effective States has been closely tied to the emergence of taxation systems. |
Исторически сложилось, что формирование ответственного и эффективно функционирующего государства тесно связано с появлением систем налогообложения. |