Mr. SIDORENKO said that Russia was historically a multi-ethnic and multi-religious country. |
Г-н СИДОРЕНКО говорит, что исторически Россия является многонациональной страной со множеством религий. |
Jamaica also possesses a cadre of capable traditional health workers who historically have contributed valuably to maternity care. |
На Ямайке имеется также многочисленный корпус работников народной медицины, которые исторически вносят ценный вклад в систему охраны материнства. |
This was historically the case with Genghis Khan's Mongolia. |
Так исторически обстояло дело с чингисхановской Монголией. |
This is a principle that we have historically upheld and we are determined to continue working to achieve it. |
Мы исторически придерживаемся этого принципа и преисполнены решимости продолжать наши усилия для достижения этой цели. |
The fields encompass a wide variety of disciplines in which women have historically been under-represented. |
Такие области охватывают самые разные дисциплины, в которых женщины в силу исторически сложившихся причин недопредставлены. |
Because women have historically had to cope with innumerable constraints, special emphasis is being given to their development. |
Ввиду того, что женщинам исторически приходится преодолевать неисчислимые проблемы и трудности, особое внимание уделяется именно их развитию. |
Albania had historically been characterized by peaceful religious coexistence. |
Для Албании исторически характерно мирное сосуществование религий. |
Adopt affirmative-action measures as an appropriate means of overcoming the inequalities arising from the historically disadvantaged situation of people of African descent as a result of the transatlantic slave trade. |
Осуществлять позитивные действия в качестве надлежащего способа преодоления неравенства, вытекающего из исторически ущемленного положения лиц африканского происхождения вследствие трансатлантической работорговли. |
Theories of racism were historically constructed to yield benefits to certain groups and were a significant instrument of power. |
Исторически теории расизма разрабатывались в целях создания преимуществ для определенных групп и являлись мощным рычагом власти. |
The twenty-first century will bring peace and development to Africa - it is historically inevitable. |
А двадцать первый век принесет Африке мир и развитие - и это является исторически неизбежным. |
The Committee notes with concern that the State party has historically been governed by representatives of the large ethnic groups. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник исторически управлялось представителями крупных этнических групп. |
Violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women. |
Насилие в отношении женщин коренится в исторически неравном статусе мужчин и женщин. |
Both historically and traditionally, child custody cases have been a very sensitive and critical issue for the society. |
Исторически и традиционно дела о передаче детей в опекунство являются для общества весьма деликатным и важным вопросом. |
Subsidies played key role historically in industrialization and services sector development. |
Исторически субсидирование играло ключевую роль на этапах индустриализации и развития сектора услуг. |
That had historically diminished the ability of the Government to efficiently underwrite some of the human rights that had financial implications. |
Исторически это обстоятельство ослабило способность государства эффективно гарантировать некоторые права человека, когда это сопряжено с определенными финансовыми последствиями. |
Osu people were historically "owned" by deities among communities in Igboland, in south-east Nigeria. |
Община осу исторически "принадлежала" божествам в общинах в Игболанде, на юго-востоке Нигерии. |
An integrated strategy was developed to address the financial, geographical and cultural barriers that historically limited the access of rural and indigenous communities to health care. |
Была разработана комплексная стратегия устранения финансовых, географических и культурных барьеров, которые исторически препятствовали доступу сельских и коренных общин к медицинскому обслуживанию. |
The historically structured process of "development of underdevelopment" needs to be structurally addressed. |
К исторически сложившемуся процессу «развития неразвитости» необходимо подходить со структурной точки зрения. |
However, recourse to international adjudication for the peaceful settlement of disputes between States has, historically, required the consent of the States concerned. |
Однако обращение в международные судебные инстанции для мирного разрешения споров между государствами исторически требовало согласия соответствующих государств. |
In our country, some of the most worrisome and alarming social indicators of our society have historically been concentrated in the youngest generations. |
В моей стране некоторые из самых серьезных и тревожных социальных проблем нашего общества исторически наиболее отчетливо проявляются среди самых молодых поколений. |
However, macroeconomic policies in Africa have historically been pro-cyclical. |
Однако исторически проводимая в Африке макроэкономическая политика носит проциклический характер. |
There are two terms that have been used against indigenous peoples historically, both of which mean "devoid of human beings". |
Имеются два термина, которые исторически использовались против коренных народов, оба из которых означают «лишенные людей». |
The Advisory Committee notes that revision has historically been performed by staff members at both the P-4 and P-5 levels. |
Консультативный комитет отмечает, что исторически сложилось так, что редактирование осуществляется сотрудниками на должностях уровня С4 и С5. |
Low levels of protection of intellectual property historically enabled technological transfer and diffusion, allowing countries to develop through imitation, re-engineering and adaptation. |
Исторически так складывалось, что низкий уровень защиты интеллектуальной собственности позволял обеспечивать передачу и распространение технологий, поскольку страны могли развивать свои технологии путем имитации, реинжиниринга и адаптации. |
The high social standing of Turkmen women is clearly related to the democratic principles on which Turkmen society was historically founded. |
Высокий общественный статус туркменской женщины, безусловно, связан с теми демократическими основами, которые исторически сложились в туркменском обществе. |