| Mr. SIDORENKO said that Russia was historically a multi-ethnic and multi-religious country. | Г-н СИДОРЕНКО говорит, что исторически Россия является многонациональной страной со множеством религий. |
| Jamaica also possesses a cadre of capable traditional health workers who historically have contributed valuably to maternity care. | На Ямайке имеется также многочисленный корпус работников народной медицины, которые исторически вносят ценный вклад в систему охраны материнства. |
| This was historically the case with Genghis Khan's Mongolia. | Так исторически обстояло дело с чингисхановской Монголией. |
| This is a principle that we have historically upheld and we are determined to continue working to achieve it. | Мы исторически придерживаемся этого принципа и преисполнены решимости продолжать наши усилия для достижения этой цели. |
| The fields encompass a wide variety of disciplines in which women have historically been under-represented. | Такие области охватывают самые разные дисциплины, в которых женщины в силу исторически сложившихся причин недопредставлены. |
| Because women have historically had to cope with innumerable constraints, special emphasis is being given to their development. | Ввиду того, что женщинам исторически приходится преодолевать неисчислимые проблемы и трудности, особое внимание уделяется именно их развитию. |
| Albania had historically been characterized by peaceful religious coexistence. | Для Албании исторически характерно мирное сосуществование религий. |
| Adopt affirmative-action measures as an appropriate means of overcoming the inequalities arising from the historically disadvantaged situation of people of African descent as a result of the transatlantic slave trade. | Осуществлять позитивные действия в качестве надлежащего способа преодоления неравенства, вытекающего из исторически ущемленного положения лиц африканского происхождения вследствие трансатлантической работорговли. |
| Theories of racism were historically constructed to yield benefits to certain groups and were a significant instrument of power. | Исторически теории расизма разрабатывались в целях создания преимуществ для определенных групп и являлись мощным рычагом власти. |
| The twenty-first century will bring peace and development to Africa - it is historically inevitable. | А двадцать первый век принесет Африке мир и развитие - и это является исторически неизбежным. |
| The Committee notes with concern that the State party has historically been governed by representatives of the large ethnic groups. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник исторически управлялось представителями крупных этнических групп. |
| Violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women. | Насилие в отношении женщин коренится в исторически неравном статусе мужчин и женщин. |
| Both historically and traditionally, child custody cases have been a very sensitive and critical issue for the society. | Исторически и традиционно дела о передаче детей в опекунство являются для общества весьма деликатным и важным вопросом. |
| Subsidies played key role historically in industrialization and services sector development. | Исторически субсидирование играло ключевую роль на этапах индустриализации и развития сектора услуг. |
| That had historically diminished the ability of the Government to efficiently underwrite some of the human rights that had financial implications. | Исторически это обстоятельство ослабило способность государства эффективно гарантировать некоторые права человека, когда это сопряжено с определенными финансовыми последствиями. |
| Osu people were historically "owned" by deities among communities in Igboland, in south-east Nigeria. | Община осу исторически "принадлежала" божествам в общинах в Игболанде, на юго-востоке Нигерии. |
| An integrated strategy was developed to address the financial, geographical and cultural barriers that historically limited the access of rural and indigenous communities to health care. | Была разработана комплексная стратегия устранения финансовых, географических и культурных барьеров, которые исторически препятствовали доступу сельских и коренных общин к медицинскому обслуживанию. |
| The historically structured process of "development of underdevelopment" needs to be structurally addressed. | К исторически сложившемуся процессу «развития неразвитости» необходимо подходить со структурной точки зрения. |
| However, recourse to international adjudication for the peaceful settlement of disputes between States has, historically, required the consent of the States concerned. | Однако обращение в международные судебные инстанции для мирного разрешения споров между государствами исторически требовало согласия соответствующих государств. |
| In our country, some of the most worrisome and alarming social indicators of our society have historically been concentrated in the youngest generations. | В моей стране некоторые из самых серьезных и тревожных социальных проблем нашего общества исторически наиболее отчетливо проявляются среди самых молодых поколений. |
| However, macroeconomic policies in Africa have historically been pro-cyclical. | Однако исторически проводимая в Африке макроэкономическая политика носит проциклический характер. |
| There are two terms that have been used against indigenous peoples historically, both of which mean "devoid of human beings". | Имеются два термина, которые исторически использовались против коренных народов, оба из которых означают «лишенные людей». |
| The Advisory Committee notes that revision has historically been performed by staff members at both the P-4 and P-5 levels. | Консультативный комитет отмечает, что исторически сложилось так, что редактирование осуществляется сотрудниками на должностях уровня С4 и С5. |
| Low levels of protection of intellectual property historically enabled technological transfer and diffusion, allowing countries to develop through imitation, re-engineering and adaptation. | Исторически так складывалось, что низкий уровень защиты интеллектуальной собственности позволял обеспечивать передачу и распространение технологий, поскольку страны могли развивать свои технологии путем имитации, реинжиниринга и адаптации. |
| The high social standing of Turkmen women is clearly related to the democratic principles on which Turkmen society was historically founded. | Высокий общественный статус туркменской женщины, безусловно, связан с теми демократическими основами, которые исторически сложились в туркменском обществе. |