Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historically - Исторически"

Примеры: Historically - Исторически
Kenya has maintained a historically unprecedented pace of political and legislative reforms since then, culminating in the national referendum and the promulgation of the new Constitution in August 2010. С тех пор Кения поддерживала исторически беспрецедентный темп политических и законодательных реформ, кульминацией которых стали проведение национального референдума и промульгация новой Конституции в августе 2010 года.
Subsidies, including local content subsidies, have historically assisted in industrial development, including in the textiles, aircraft, transport and energy sectors. Субсидирование, в том числе местных компонентов, исторически способствовало развитию промышленности, в том числе текстильной, авиационной, транспортной и энергетической отраслей.
In respect of human rights more broadly, it has been noted that there was historically a lack of clarity concerning the content of human rights-based approaches. В отношении прав человека в более широком смысле было отмечено, что исторически отсутствует ясность в том, что касается содержания правозащитных подходов.
Azerbaijan's anti-Armenian policy also manifests itself in the form of vandalism against Armenian cultural and historic heritage in the lands that were historically populated by Armenians. Азербайджанская антиармянская политика также проявляется в форме вандализма по отношению к армянскому культурному и историческому наследию на землях, которые исторически населяли армяне.
Poor agricultural production still poses a considerable obstacle to growth and development, and TNC involvement in this sector has historically been limited. Отсталое сельское хозяйство по-прежнему является серьезным препятствием на пути роста и развития, и участие ТНК в деятельности этого сектора исторически было незначительным.
Separate processes were outlined for historically fished and frontier areas, and required greater precaution when fishing was being considered in frontier areas. Отдельные процессы намечены для исторически облавливаемых и приграничных районов, причем при рассмотрении вопроса о ведении рыболовства в приграничных районах требуется проявлять больше предосторожности.
Those ideals, which have historically guided relations among the Latin American States and societies, are enshrined in the charter of the Organization of American States. Эти идеалы, которые исторически регулировали взаимоотношения между латиноамериканскими государствами и обществами, закреплены в уставе Организации американских государств.
In Cameroon, for instance, the relationship between large timber companies, many of which originate from abroad, and local communities has historically been a difficult one. Например, в Камеруне между крупными лесозаготовительными компаниями, многие из которых являются иностранными, и местными общинами исторически сложились сложные отношения.
Much of international human rights law was designed to protect minorities that had been historically marginalized and subjected to abuses by the State or by the majority. Значительная часть международного права прав человека призвана содействовать защите меньшинств, которые исторически подвергались маргинализации и преследованиям со стороны государства или большинства.
A 2007 PAHO report indicated that the sugar industry had historically been the major contributor to economic activity (especially in St. Kitts). В докладе ПАОЗ 2007 года отмечается, что основным источником хозяйственной деятельности (особенно в Сент-Китсе) исторически являлась сахарная промышленность.
Women of African descent have historically suffered and continue to suffer compounded discrimination based on racial or ethnic origin, socio-economic status and gender. Женщины африканского происхождения исторически страдали и продолжают страдать от комбинированной дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, социально-экономического положения и пола.
Increasing food prices have historically contributed to political instability and unrest linked to high food prices has already occurred in a number of countries. Увеличение цен на продовольствие исторически являлось одним из факторов политической нестабильности, и в ряде стран уже имели место волнения, обусловленные высокими ценами.
Through our support for transboundary initiatives we have helped to improve the governance of critical natural resources which have historically been flash points for regional conflict. В рамках нашей поддержки трансграничных инициатив мы содействовали более рациональному использованию исключительно важных природных ресурсов, которые исторически были причиной возникновения региональных конфликтов.
Reflecting the historically strong relationship with UNDP, about 28 per cent of UNV activities, in financial terms, are with UNDP. Будучи отражением исторически прочных связей с ПРООН, примерно 28 процентов деятельности ДООН - с финансовой точки зрения - имеют отношение к ПРООН.
Promoting balanced representation among the regional groups on the Council, especially those historically underrepresented, is another important objective of the reform process. Обеспечение сбалансированной представленности региональных групп в Совете, особенно тех из них, кто исторически представлен недостаточно, является другой важной целью процесса реформ.
The country engagement strategy of OHCHR in Uganda is shaped by the need to respond to two distinct yet historically and economically interlinked situations. Стратегия взаимодействия со странами, которая используется УВКПЧ в Уганде, определяется необходимостью реагировать на две разные, но исторически и экономически взаимосвязанные ситуации.
Urge States to increase social investment in childhood and youth as a strategy to combat poverty, bearing in mind that children of African descent have historically been disadvantaged. Мы призываем государства увеличивать социальные инвестиции в интересах детей и подростков в качестве стратегии по борьбе с нищетой, учитывая исторически сложившееся неблагоприятное положение детей африканского происхождения.
The Special Rapporteur deplores instances where Governments seek to avoid so much as mentioning the names of communities historically discriminated against on their territories. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу случаев, когда правительства стараются избегать даже упоминания числа общин, исторически подвергающихся дискриминации на их территории.
Indeed, a number of Government policies have been established to promote the economic advancement of women in an environment where women have historically been at a disadvantage. В стране, где исторически женщины считались людьми второго сорта, правительство разработало целый ряд программ для содействия улучшению экономического положения женщин.
Mr. Donovan (United States of America), speaking in explanation of position, noted that UNCITRAL decisions had historically been made by consensus. ЗЗ. Г-н Донован (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением позиции, отмечает, что исторически сложилось так, что решения ЮНСИТРАЛ до сих пор принимались консенсусом.
Confidence-building measures have thereby become essential and irreplaceable components of a network of bilateral, subregional and regional cooperation agreements that have historically evolved as complements to security institutions. Таким образом, меры укрепления доверия становятся неотъемлемыми и незаменимыми компонентами целой сети договоренностей о двустороннем, субрегиональном и региональном сотрудничестве, которые исторически развиваются в качестве дополнений к институтам обеспечения безопасности.
A small country which has recently experienced violent conflict between two major groups has set aside reserved seats in the upper and lower houses of the parliament for a small, historically marginalized minority. Маленькая страна, недавно пережившая жестокий конфликт между двумя основными группами, отвела зарезервированные места в верхней и нижней палатах парламента для малочисленного, исторически маргинализованного меньшинства.
After long years of conflict, the display of respect for democratic principles through an election which also accorded representation in unprecedented numbers to women and other historically marginalized groups is to be hailed as an historic accomplishment. После долгих лет конфликта такую демонстрацию уважения к демократическим принципам посредством выборов, обеспечивших беспрецедентную по своей численности представленность женщин и других исторически маргинализированных групп, необходимо приветствовать как важное историческое событие.
It is one third women and has a significant representation of historically marginalized groups, including Madhesis, indigenous peoples and "lower" castes. Оно на треть состоит из женщин, и в нем высока представленность исторически маргинализированных групп, включая мадхесийцев, коренные народы и "низшие" касты.
It was also noted that special measures have to be adopted to ensure equal opportunities for historically disadvantaged groups, in particular people of African descent. Была также отмечена необходимость принятия специальных мер по обеспечению равных возможностей для исторически обездоленных групп, таких, как лица африканского происхождения.