Women have historically been peacekeepers in many cultures. |
Женщины исторически выступают миротворцами во многих культурах. |
Stereotyping and harmful practices basically or historically emanate from the feudal system and economic backwardness of a society. |
Стереотипы и вредные обычаи в основном или исторически обусловлены сохранением пережитков феодальной системы в обществе и экономической отсталостью страны. |
Right to participate in political and public life is recognised to all Rwandan citizens including historically marginalized groups. |
Право на участие в политической и общественной жизни признается за всеми руандийскими гражданами, включая исторически маргинализированные группы. |
Indeed, the Senate had representatives of historically marginalised groups. |
Очевидно одно: исторически маргинализированные группы представлены в сенате. |
This provision could be used to accelerate progress in areas where women have historically been disadvantaged. |
Данное положение может использоваться для ускорения прогресса в тех сферах, где женщины исторически находятся в наиболее невыгодном положении. |
Amazigh people lived throughout the country and, historically, constituted the majority of the population. |
Представители народа амазигов живут во всех районах страны и исторически составляют большую часть населения. |
I fashioned historically accurate undergarments out of linen. |
Я выкроил исторически достоверное исподнее из полотна. |
But historically, European towns were often enclosed by walls. |
Но, исторически, европейские города были часто закрыты стенами. |
The border there has historically been slightly ill-defined. |
Граница в этом месте исторически несколько неопределенная. |
So, historically Vieira can save Eldorado from underdevelopment... from the International Extraction Company's colonisation... |
Исторически, он может спасти Эльдорадо... от отсталости, от колонизации Компанией Международной Эксплуатации. |
I trust you to make historically bad decisions as far as women are concerned. |
Я верю, что когда замешаны женщины, ты принимаешь исторически неудачные решения. |
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this, right. |
На самом деле пространства, исторически приводившие к инновациям, скорее выглядели таким образом. |
When you connect them, they create lay lines linking a network of historically significant sites. |
Соединяя их, вы получаете леи, связывающие исторически важные места. |
This town was historically known for two things. |
Этот город исторически знаменит двумя вещами. |
Actually, Dallas, all this fighting is historically accurate. |
Вообще-то, Даллас, всё это сражение исторически достоверно. |
I don't know if it's all historically accurate. |
Я не знаю, насколько это все исторически достоверно. |
The oil lamps, the pewter plates, the silverware are all historically accurate. |
Масляные лампы, оловянные тарелки, столовое серебро исторически достоверны. |
Dancers like Sierra have historically been considered independent contractors. |
Танцовщицы как Сиерра, исторически считаются независимыми подрядчиками. |
The Uzbeks were historically a settled people, although there had been some Kyrgyz and Tatar nomads in the past. |
Узбеки исторически являются оседлым народом, хотя в прошлом существовали отдельные группы киргизских и татарских кочевников. |
Already some fish can no longer be captured in regions where they were historically abundant. |
Некоторые виды рыбы уже исчезли в тех регионах, где их запасы исторически были очень большими. |
The global steel market has historically been marked by cyclical fluctuations. |
Исторически для мирового рынка стали были характерны циклические колебания. |
According to Morocco's report, the Berbers were historically the first inhabitants of North Africa. |
Как видно из доклада Марокко, исторически берберы были первыми жителями Северной Африки. |
State terrorism has historically been a fundamental concern for Cuba. |
Государственный терроризм исторически вызывал значительную обеспокоенность Кубы. |
South America has historically inherited, through slavery and colonization, a profound legacy of wide racial/ethnic divisions. |
Исторически от эпохи рабства и колонизации Южной Америке досталось богатое наследие глубоких расовых/этнических размежеваний. |
The regional commissions and associated subregional bodies have historically played a pivotal role in the implementation of global programmes. |
Исторически региональные комиссии и связанные с ними субрегиональные органы играют центральную роль в осуществлении глобальных программ. |