| Women have historically been peacekeepers in many cultures. | Женщины исторически выступают миротворцами во многих культурах. |
| Stereotyping and harmful practices basically or historically emanate from the feudal system and economic backwardness of a society. | Стереотипы и вредные обычаи в основном или исторически обусловлены сохранением пережитков феодальной системы в обществе и экономической отсталостью страны. |
| Right to participate in political and public life is recognised to all Rwandan citizens including historically marginalized groups. | Право на участие в политической и общественной жизни признается за всеми руандийскими гражданами, включая исторически маргинализированные группы. |
| Indeed, the Senate had representatives of historically marginalised groups. | Очевидно одно: исторически маргинализированные группы представлены в сенате. |
| This provision could be used to accelerate progress in areas where women have historically been disadvantaged. | Данное положение может использоваться для ускорения прогресса в тех сферах, где женщины исторически находятся в наиболее невыгодном положении. |
| Amazigh people lived throughout the country and, historically, constituted the majority of the population. | Представители народа амазигов живут во всех районах страны и исторически составляют большую часть населения. |
| I fashioned historically accurate undergarments out of linen. | Я выкроил исторически достоверное исподнее из полотна. |
| But historically, European towns were often enclosed by walls. | Но, исторически, европейские города были часто закрыты стенами. |
| The border there has historically been slightly ill-defined. | Граница в этом месте исторически несколько неопределенная. |
| So, historically Vieira can save Eldorado from underdevelopment... from the International Extraction Company's colonisation... | Исторически, он может спасти Эльдорадо... от отсталости, от колонизации Компанией Международной Эксплуатации. |
| I trust you to make historically bad decisions as far as women are concerned. | Я верю, что когда замешаны женщины, ты принимаешь исторически неудачные решения. |
| In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this, right. | На самом деле пространства, исторически приводившие к инновациям, скорее выглядели таким образом. |
| When you connect them, they create lay lines linking a network of historically significant sites. | Соединяя их, вы получаете леи, связывающие исторически важные места. |
| This town was historically known for two things. | Этот город исторически знаменит двумя вещами. |
| Actually, Dallas, all this fighting is historically accurate. | Вообще-то, Даллас, всё это сражение исторически достоверно. |
| I don't know if it's all historically accurate. | Я не знаю, насколько это все исторически достоверно. |
| The oil lamps, the pewter plates, the silverware are all historically accurate. | Масляные лампы, оловянные тарелки, столовое серебро исторически достоверны. |
| Dancers like Sierra have historically been considered independent contractors. | Танцовщицы как Сиерра, исторически считаются независимыми подрядчиками. |
| The Uzbeks were historically a settled people, although there had been some Kyrgyz and Tatar nomads in the past. | Узбеки исторически являются оседлым народом, хотя в прошлом существовали отдельные группы киргизских и татарских кочевников. |
| Already some fish can no longer be captured in regions where they were historically abundant. | Некоторые виды рыбы уже исчезли в тех регионах, где их запасы исторически были очень большими. |
| The global steel market has historically been marked by cyclical fluctuations. | Исторически для мирового рынка стали были характерны циклические колебания. |
| According to Morocco's report, the Berbers were historically the first inhabitants of North Africa. | Как видно из доклада Марокко, исторически берберы были первыми жителями Северной Африки. |
| State terrorism has historically been a fundamental concern for Cuba. | Государственный терроризм исторически вызывал значительную обеспокоенность Кубы. |
| South America has historically inherited, through slavery and colonization, a profound legacy of wide racial/ethnic divisions. | Исторически от эпохи рабства и колонизации Южной Америке досталось богатое наследие глубоких расовых/этнических размежеваний. |
| The regional commissions and associated subregional bodies have historically played a pivotal role in the implementation of global programmes. | Исторически региональные комиссии и связанные с ними субрегиональные органы играют центральную роль в осуществлении глобальных программ. |