| Widespread poverty in Nepal remains a particularly pressing human rights concern, given its link to long-standing structural discrimination against historically marginalized communities. | Повсеместная нищета среди населения Непала остается чрезвычайно острой проблемой в плане соблюдения прав человека ввиду ее связи с долговременной структурной дискриминацией, проявляемой в отношении исторически маргинализированных групп населения. |
| Serbia has historically been part of global movements. | Сербия исторически была частью глобальных движений. |
| These ideals have historically guided the relationship among Latin American States and societies and are enshrined in the charter of the Organization of American States. | Эти идеалы, закрепленные в Уставе Организации американских государств, исторически определяли взаимоотношения между государствами и обществами Латинской Америки. |
| It is argued that, transcending important historically informed specificities, the concept of democracy is demonstrably universal. | Они утверждают, что, не считая важных исторически обусловленных особенностей, понятие демократии является универсальным. |
| This presupposes some knowledge of historically sensitive issues, which could sometimes turn against the interests of the respective minorities. | Это предполагает наличие определенных знаний об исторически чувствительных вопросах, которые могут порой обращаться в ущерб интересам соответствующих меньшинств. |
| Indeed the inequality and the socio-economic vulnerability of minorities are entrenched historically and continue to create conditions conducive to discrimination. | Действительно, неравенство и социально-экономическая уязвимость меньшинств закреплены исторически и по-прежнему создают условия, способствующие дискриминации. |
| Some of the excess land has historically been used for growing sugar cane and other crops, commonly by descendants of indentured Indians. | Некоторые излишки земли исторически использовались для выращивания сахарного тростника и других сельскохозяйственных культур, в основном потомками законтрактованных индийцев. |
| Special actions are included for specified population groups that have historically been excluded: | В рамках программы осуществляются мероприятия в интересах определенных групп населения, исторически оказавшихся в положении социально незащищенных: |
| Migration has historically contributed to development and economic and social well-being in both destination and origin countries. | Миграция исторически содействовала развитию и экономическому и социальному благополучию как стран миграции, так и стран происхождения. |
| The limit has historically existed for reasons related to insurance and continuing viability of mission operations. | Этот предел исторически существовал по причинам, связанным со страхованием и необходимостью сохранения жизнеспособности миссий. |
| In addition to other contingent personnel, the reimbursements have historically also included military staff officers. | Исторически при возмещении расходов помимо личного состава контингентов также учитывались штабные офицеры. |
| We objected to that issue being raised because we believe that it is historically, and therefore politically, incorrect. | Мы возразили против такой постановки вопроса, поскольку считаем ее исторически и, следовательно, политически некорректной. |
| The situation of historically underrepresented groups and regions, especially Africa, must be remedied. | Кроме того, надо исправить положение с исторически недопредставленными группами и регионами, особенно в случае Африки. |
| Industrialized countries have historically contributed most to man-made greenhouse gas emissions. | Промышленно развитые страны исторически несут основную ответственность за антропогенный выброс парниковых газов. |
| The payment of international trade has historically relied on a relatively standard, securitized lending instrument - the letter of credit. | Расчеты по международным торговым операциям исторически осуществлялись при помощи довольно стандартного и надежного кредитного инструмента - аккредитива. |
| Other programmes have been specifically designed to promote social integration and development of the potential of historically disadvantaged social groups. | Осуществляются также программы, конкретно предназначенные содействовать социальной интеграции и развивать потенциальные способности тех групп населения, которые исторически находились в неблагоприятном положении. |
| Kazakhstan reported that it was historically at the crossroads of religions, cultures and civilizations. | Казахстан сообщил, что так сложилось исторически, что он оказался на перекрестке религий, культур и цивилизаций. |
| It has historically lacked independence and an ability to prosecute crimes and enforce judgements. | Исторически для него всегда были характерны отсутствие независимости и способности расследовать преступления и обеспечивать выполнение вынесенных решений. |
| The current crisis is also likely to affect indigenous peoples disproportionately as they are historically among the poorest and most excluded groups. | Вероятно также, что нынешний кризис в непропорционально большой степени затронет и коренные народы, поскольку исторически они всегда относились к беднейшим и наиболее маргинализированным группам населения. |
| As a result, governments have historically felt the need to pay special attention to energy and particularly energy security. | Вследствие этого исторически сложилось так, что правительства осознают потребность в уделении особого внимания энергетике, и в первую очередь энергетической безопасности. |
| Political competition within Timor-Leste has been historically settled through violence. | Исторически политическое соперничество в Тиморе-Лешти осуществлялось через насилие. |
| The Social Affairs Section analysed the Assembly election results in terms of the representation of historically marginalized groups. | Секция по социальным вопросам осуществила анализ результатов выборов в Собрание с точки зрения представительства исторически маргинализованных групп. |
| Overcount has not historically been a problem within the UK censuses, and therefore measurement of it was given a low priority. | Множественный учет исторически не являлся проблемой при проведении переписей СК, и поэтому его измерение не относилось к числу приоритетных задач. |
| The ILO was historically the first international organization to promote specific international norms and policies regarding indigenous peoples. | МОТ исторически была первой международной организацией, занимавшейся развитием конкретных международных норм и директив, касающихся коренных народов. |
| The Brazilian society was historically organized under the sign of patriarchalism. | Исторически бразильское общество сложилось под знаком патриархальности. |