Historically, there have been close ties with India. |
Исторически Бутан имеет очень тесные связи с Индией. |
Historically, all barcamps held over three days, and mostly combined with the holidays. |
Исторически сложилось так, что все баркемпы проводятся в течение трех дней и в основном совмещаются с выходными днями. |
Historically, I don't do well with change. |
Исторически сложилось, что мне тяжело что-то менять. |
Historically, in former times, the United Kingdom helped to shape those rules of law. |
Исторически сложилось так, что в прежние времена Соединенное Королевство содействовало разработке норм этого права. |
Historically, that perspective has most often been biased towards the male view. |
Исторически сложилось так, что такой аспект в подавляющем большинстве случаев отражает точку зрения мужчины. |
Historically the United States has been - and today it remains - the largest contributor to the United Nations. |
Исторически Соединенные Штаты всегда вносили и по-прежнему сегодня вносят крупнейший вклад в бюджет Организации Объединенных Наций. |
Historically, men have been more likely to be economically independent than women. |
Исторически у мужчин было больше возможностей для достижения экономической независимости, чем у женщин. |
Historically, racism had been based on the misguided belief in the supremacy of one race above one or all others. |
Исторически расизм основывался на ложном представлении о превосходстве одной расы над другой или всеми другими. |
Historically, industry has been an open system, transforming resources to products or services that are eventually discarded after use by society. |
Исторически промышленность функционирует в виде открытой системы, преобразующей ресурсы в продукцию или услуги, которые в конечном счете выводятся из оборота после их использования обществом. |
Historically, Japan has maintained its existence by getting engrossed in kidnapping, plunder and looting against other nations. |
Исторически Япония обеспечивала свое существование за счет похищения людей, разбоя и грабежа других наций. |
Historically, human activity in public and private life has been viewed differently and regulated accordingly. |
Исторически деятельность человека в общественной и частной жизни расценивалась по-разному и в соответствии с этим регулировалась по-разному. |
Historically, unemployment levels have been relatively high in Panama. |
Показатели безработицы в Панаме исторически всегда были относительно высокими. |
Historically, the political nature of the coal industry has created additional pressures in the restructuring process. |
Дополнительные трудности в осуществлении процесса реструктуризации обусловлены тем, что исторически угольная промышленность имеет еще и политическое значение. |
Rationale. Historically, families in CEE/CIS relied heavily on the State to support their child-care responsibilities. |
Обоснование. Исторически в регионе ЦВЕ/СНГ при выполнении своих обязанностей по уходу за детьми семья в значительной степени полагается на поддержку государства. |
Historically, the Batwa have always been Rwanda's third, usually unnoticed, ethnic group. |
Исторически батва всегда была третьей по величине, обычно малозаметной, этнической группой Руанды. |
Historically beta-HCH was released during the manufacture of technical HCH and its use as a pesticide. |
Исторически выбросы бета-ГХГ происходили в процессе изготовления технического ГХГ и его применения в качестве пестицида. |
Historically, policies of the federal government did not favour the practice of Native American religions. |
Исторически сложилось так, что политика федерального правительства не способствовала исповеданию коренными американцами своих религий. |
Historically, there has been discrimination against individuals on ethnic grounds. |
Исторически так сложилось, что отдельные лица подвергаются дискриминации по признаку этнического происхождения. |
Historically farmers and indigenous communities had developed and provided the bases of all the foods we enjoyed today. |
Исторически именно земледельцы и коренные общины разрабатывали основные способы производства всех пищевых продуктов, которые мы потребляем сегодня. |
Historically, these critical levels were based on the concentration of |
Исторически сложилось так, что эти критические значения были основаны на концентрации ОЗ в атмосфере. |
Historically, the Belarusian economy has always been oriented towards external markets. |
Исторически сложилось так, что белорусская экономика всегда была ориентирована на внешние рынки. |
Historically, recommendations and studies undertaken by the working groups have shaped the United Nations human rights work. |
Исторически сложилось так, что рекомендации рабочих групп и проводимые ими исследования определяют направление работы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Historically, local and overseas officers were employed on different terms and conditions of service. |
Исторически сложилось так, что местные и зарубежные кадры принимаются на гражданскую службу на различных условиях. |
Historically, most residential buildings in Brazil were built without recourse to official financing systems but nearly always with family savings. |
Исторически сложилось так, что большинство жилых зданий в Бразилии построены без участия официальных финансовых систем, почти всегда на средства, сэкономленные семьей. |
Historically, the United States of America has had a 35-45 per cent share of the global PV module production. |
Исторически сложилось так, что доля Соединенных Штатов Америки в мировом производстве фотоэлектрических модулей составляет 3545 процентов. |