| Historically, there have been close ties with India. | Исторически Бутан имеет очень тесные связи с Индией. |
| Historically, all barcamps held over three days, and mostly combined with the holidays. | Исторически сложилось так, что все баркемпы проводятся в течение трех дней и в основном совмещаются с выходными днями. |
| Historically, I don't do well with change. | Исторически сложилось, что мне тяжело что-то менять. |
| Historically, in former times, the United Kingdom helped to shape those rules of law. | Исторически сложилось так, что в прежние времена Соединенное Королевство содействовало разработке норм этого права. |
| Historically, that perspective has most often been biased towards the male view. | Исторически сложилось так, что такой аспект в подавляющем большинстве случаев отражает точку зрения мужчины. |
| Historically the United States has been - and today it remains - the largest contributor to the United Nations. | Исторически Соединенные Штаты всегда вносили и по-прежнему сегодня вносят крупнейший вклад в бюджет Организации Объединенных Наций. |
| Historically, men have been more likely to be economically independent than women. | Исторически у мужчин было больше возможностей для достижения экономической независимости, чем у женщин. |
| Historically, racism had been based on the misguided belief in the supremacy of one race above one or all others. | Исторически расизм основывался на ложном представлении о превосходстве одной расы над другой или всеми другими. |
| Historically, industry has been an open system, transforming resources to products or services that are eventually discarded after use by society. | Исторически промышленность функционирует в виде открытой системы, преобразующей ресурсы в продукцию или услуги, которые в конечном счете выводятся из оборота после их использования обществом. |
| Historically, Japan has maintained its existence by getting engrossed in kidnapping, plunder and looting against other nations. | Исторически Япония обеспечивала свое существование за счет похищения людей, разбоя и грабежа других наций. |
| Historically, human activity in public and private life has been viewed differently and regulated accordingly. | Исторически деятельность человека в общественной и частной жизни расценивалась по-разному и в соответствии с этим регулировалась по-разному. |
| Historically, unemployment levels have been relatively high in Panama. | Показатели безработицы в Панаме исторически всегда были относительно высокими. |
| Historically, the political nature of the coal industry has created additional pressures in the restructuring process. | Дополнительные трудности в осуществлении процесса реструктуризации обусловлены тем, что исторически угольная промышленность имеет еще и политическое значение. |
| Rationale. Historically, families in CEE/CIS relied heavily on the State to support their child-care responsibilities. | Обоснование. Исторически в регионе ЦВЕ/СНГ при выполнении своих обязанностей по уходу за детьми семья в значительной степени полагается на поддержку государства. |
| Historically, the Batwa have always been Rwanda's third, usually unnoticed, ethnic group. | Исторически батва всегда была третьей по величине, обычно малозаметной, этнической группой Руанды. |
| Historically beta-HCH was released during the manufacture of technical HCH and its use as a pesticide. | Исторически выбросы бета-ГХГ происходили в процессе изготовления технического ГХГ и его применения в качестве пестицида. |
| Historically, policies of the federal government did not favour the practice of Native American religions. | Исторически сложилось так, что политика федерального правительства не способствовала исповеданию коренными американцами своих религий. |
| Historically, there has been discrimination against individuals on ethnic grounds. | Исторически так сложилось, что отдельные лица подвергаются дискриминации по признаку этнического происхождения. |
| Historically farmers and indigenous communities had developed and provided the bases of all the foods we enjoyed today. | Исторически именно земледельцы и коренные общины разрабатывали основные способы производства всех пищевых продуктов, которые мы потребляем сегодня. |
| Historically, these critical levels were based on the concentration of | Исторически сложилось так, что эти критические значения были основаны на концентрации ОЗ в атмосфере. |
| Historically, the Belarusian economy has always been oriented towards external markets. | Исторически сложилось так, что белорусская экономика всегда была ориентирована на внешние рынки. |
| Historically, recommendations and studies undertaken by the working groups have shaped the United Nations human rights work. | Исторически сложилось так, что рекомендации рабочих групп и проводимые ими исследования определяют направление работы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Historically, local and overseas officers were employed on different terms and conditions of service. | Исторически сложилось так, что местные и зарубежные кадры принимаются на гражданскую службу на различных условиях. |
| Historically, most residential buildings in Brazil were built without recourse to official financing systems but nearly always with family savings. | Исторически сложилось так, что большинство жилых зданий в Бразилии построены без участия официальных финансовых систем, почти всегда на средства, сэкономленные семьей. |
| Historically, the United States of America has had a 35-45 per cent share of the global PV module production. | Исторически сложилось так, что доля Соединенных Штатов Америки в мировом производстве фотоэлектрических модулей составляет 3545 процентов. |