Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historically - Исторически"

Примеры: Historically - Исторически
Historically, obstetric fistula has been a neglected reproductive health and human rights issue. Исторически акушерская фистула является вопросом репродуктивного здоровья и прав человека, который игнорируется.
Historically, the successful creation and maintenance of preferential trade agreements has depended significantly on the underlying nature of the partner's trade flows. Исторически успешное создание и осуществление преференциальных торговых соглашений в значительной мере зависит от основополагающего характера торговых потоков партнеров.
Historically, most successful cases of sustained economic growth and rising living standards began with progress in agriculture. Исторически большинство успешных примеров устойчивого экономического роста и повышения уровня жизни началось с прогресса в сельском хозяйстве.
Historically, advances in science and technology have also had profound impacts on commodity production and trade. Исторически прогресс в науке и технологии всегда оказывал глубокое влияние на производство сырьевых товаров и торговлю ими.
Historically, most developed countries have provided universal pensions and a basic floor of benefits and services. Исторически в большинстве развитых стран были обеспечены всеобщее пенсионное обслуживание и минимальный необходимый уровень социальных пособий и социальных услуг.
Historically there was no precedent of core insurance activity having triggered a systemic financial crisis. Исторически не существует прецедентов, когда основные виды страховой деятельности приводили к системному финансовому кризису.
Historically, the right to the truth was linked to cases of missing and disappeared persons. Исторически право на установление истины было связано с делами об исчезнувших и пропавших без вести лицах.
Historically, the upstream oil and gas sector has been taxed through royalty payments and corporate profit taxes. Исторически сложилось так, что на начальном этапе производственного цикла нефтегазового сектора налогообложение имело форму оплаты за пользование недрами и налогов на корпоративный доход.
Historically, those services and resources have been provided either by Government or by the community. Исторически сложилось так, что эти услуги и ресурсы предоставляются либо правительством, либо общиной.
Historically, religious diversity came to us along the Great Silk Road. Говоря исторически, религиозное многообразие пришло к нам по Великому шелковому пути.
Historically, space activities in communications and broadcasting were undertaken mostly by the Government. Исторически сложилось так, что космической деятельностью в области связи и вещания в основном занимается государство.
Historically, failure to protect against inflation or deflation has helped spur calamitous outcomes. Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям.
Historically, mortality rates have been higher for male newborns than for female newborns. Исторически сложилось так, что коэффициенты смертности новорожденных мужского пола выше, чем аналогичный показатель для новорожденных женского пола.
Historically, the study of the atmosphere has been divided into the disciplines of meteorology and climatology. Исторически сложилось так, что исследование атмосферы осуществляется в рамках двух дисциплин: метеорологии и климатологии.
Historically, the public sector was set up to provide social protection. Исторически сложилось так, что государственный сектор был создан для обеспечения социальной защиты.
Historically, women have not been encouraged to develop their potential in math, science and technology related occupations. Исторически сложилось так, что у женщин отсутствовали стимулы к развитию своих способностей для работы в областях, связанных с математикой, наукой и техникой.
Historically, there has been little migration for settlement in Hong Kong from sources other than mainland China. Исторически сложилось так, что крупных потоков мигрантов с целью поселения в Гонконге, помимо миграции из материковой части Китая, не существовало.
Historically, activities to address chemical risks have focused primarily on releases to air and water connected to the manufacturing process. Исторически при принятии мер по уменьшению химических рисков основное внимание уделялось выбросам в воздух и воду, связанным с производственными процессами.
Historically, the provision of assistance had been based on international cooperation and solidarity, not assertions of legal rights and obligations. Исторически сложилось так, что оказание помощи основывается на международном сотрудничестве и солидарности, а не на суждениях о юридических правах и обязательствах.
Historically, the concept was applied to consuming countries but it has evolved in recent years to incorporate the responsibility of both consumers and producers. Исторически сложилось, что эта концепция применялась по отношению к потребляющим странам, однако в последние годы она эволюционировала и сегодня включает ответственность как потребителей, так и производителей.
Historically and in contemporary commercial and legal practice, many States have enacted a special regime to govern acquisition financing with respect to tangible assets. ЗЗ. Исторически и в современной коммерческой и юридической практике многие государства установили специальный режим, регулирующий финансирование приобретения в отношении материальных активов.
Historically and traditionally, Kiribati society is essentially patrilineal. Исторически и традиционно кирибатийское общество является в основном патрилинейным.
Historically, channels of communication between the human rights institutions in Geneva and the peace and security bodies in New York have not been optimal. Исторически каналы связи между правозащитными учреждениями в Женеве и органами по поддержанию мира и безопасности в Нью-Йорке не являлись оптимальными.
Historically, it was not possible for lenders directly to acquire any special priority rights in property for the acquisition of which they provided financing. Исторически кредитодатели не могли прямо приобретать какие-либо особые приоритетные права в имуществе, приобретение которого они финансировали.
Historically, international organizations have neglected water and sanitation, although WHO and OHCHR are both taking important strides towards redressing this imbalance. Исторически международные организации проявляли пренебрежительное отношение к проблемам водоснабжения и санитарии, хотя ВОЗ и УВКПЧ предпринимают важные шаги, направленные на устранение этой несбалансированности.