Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historically - Исторически"

Примеры: Historically - Исторически
United by an awareness of our shared responsibility for the present and future of the Caucasus region, which is historically the cradle of peoples of diverse language groups, religions and national cultures, who represent a unique spectrum of human civilization, объединенные сознанием общей ответственности за настоящее и будущее кавказского региона, исторически являющегося колыбелью народов различных языковых групп, вероисповеданий и национальных культур, представляющих уникальный спектр общечеловеческой цивилизации,
Violence against women was a manifestation of historically unequal power relationships between men and women, which had led to domination over and discrimination by men against women and to prevention of their full advancement. Насилие в отношении женщин является проявлением исторически неравноправных отношений между мужчиной и женщиной, которые приводят к главенствующему положению мужчин и дискриминации в отношении женщин и мешают их развитию.
It was stressed that there is a need to ensure that future patterns of development, particularly in the developing countries, are less polluting and less energy-intensive and resource-intensive than the patterns of development that historically dominated in the developed countries. Подчеркивалась необходимость добиваться того, чтобы будущие модели развития, особенно в развивающихся странах, были менее загрязняющими и менее энергоемкими и ресурсоемкими, чем исторически доминирующие в развитых странах модели развития.
For the purpose of this study, a distinction should be drawn between information that has historically been required to be published, and further information, the publication of which has been enabled by electronic means of communication. Для целей настоящего исследования следует проводить различие между информацией, публикация которой требовалась исторически, и дополнительной информацией, опубликование которой стало возможным в связи с появлением электронных средств связи.
For our part, we have historically favoured a moderate expansion in the number of non-permanent members, but more recently, we have signalled that we could support any formula that would be capable of bringing about a consensus, including the expansion of members in both categories. Что касается нас, то исторически мы всегда выступали за незначительное расширение числа непостоянных членов, однако в последнее время мы дали понять, что можем поддержать любую формулу, которая позволила бы сформировать консенсус, включая расширение числа членов в обеих категориях.
It should be recalled that the regions were not historically part of the institutional structure of Kosovo, and therefore the Regional Administrations never formed part of the Joint Interim Administrative Structure and are purely UNMIK structures. Следует напомнить, что регионы исторически не входили в институциональную структуру Косово и по этой причине региональные администрации никогда не входили в состав совместной временной административной структуры (СВАС) и представляли собой исключительно структуры МООНК.
As regards the high exposure to equities, the Fund had increased its exposure to equities because, in addition to the historically higher returns provided by equities, the investment environment had changed considerably in the past 10 years. Что касается более высокой доли вложений в акции, то Фонд увеличил свои вложения в акционерный капитал в силу того, что наряду с исторически более высокой прибыльностью вложений акций за прошедшие 10 лет значительно изменились условия инвестирования.
In 2007 the International Association "Znanie" and its members celebrated a historically significant event - the 60th anniversary of the creation of the All-Union Society on dissemination of political and scientific knowledge of which International Association is the legal successor. В 2007 году Международная ассоциация «Знание» и ее члены отпраздновали исторически важное событие - шестидесятую годовщину создания Всесоюзного общества по распространению политических и научных знаний, правопреемницей которого является Международная ассоциация.
In the other direction, resource flows from rural areas to urban centres have historically been a significant source of investment capital and stimulus to growth and employment creation in urban centres, often at the cost of growth in rural areas. Движущиеся в обратном направлении - из сельских районов в городские центры - ресурсы исторически являлись важным источником капиталовложений и стимулирования роста и создания рабочих мест в городских центрах, причем нередко в ущерб развитию сельских районов.
The proportion of the foreign-born population from Europe, historically the primary source of immigration to the United States, dropped from 62 per cent in 1970 to 23 per cent in 1990 and to 17 per cent in 1997. Доля родившихся за рубежом выходцев из Европы, исторически основного источника иммиграции в Соединенные Штаты, сократилась с 62% в 1970 году до 23% в 1990 году и до 17% в 1997 году.
The third type of provision addressed historical extinguishment of native title rights, including the restitution of those rights on land where native title had been historically extinguished and a rule that native title was only suspended, not extinguished, by mining leases. В третьем типе положений рассматривается историческое аннулирование прав на владение исконными землями, включая восстановление этих прав на землю, право на владение которой исторически было аннулировано, и правило временного прекращения, а не аннулирования, права на владение исконными землями в случае горных отводов.
Staff say the Division has not historically had a culture of information-sharing, or formal forums for doing so, and staff surveyed do not consistently rate internal lines of communication highly, or say that internal communication tools always keep staff well informed. Сотрудники говорят, что исторически Отдел не имел традиции обмена информацией или официальных форумов для этой цели, и охваченные обследованием сотрудники отнюдь не всегда высоко оценивают внутренние каналы связи или говорят, что инструменты внутренней связи всегда позволяют хорошо информировать персонал.
Aware that discrimination based on work and descent has historically been a feature of societies in different regions of the world and has affected a significant proportion overall of the world's population, учитывая, что дискриминация по роду занятий и родовому происхождению исторически является одной из характерных черт обществ в различных регионах мира и затрагивает существенную долю всего населения мира,
The Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States has been described as the first concerted attempt by a group of historically marginalized States to define their problems, highlight their special characteristics and devise specific programmes of action for small island developing States. Барбадосская программа действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств рассматривалась как первая согласованная попытка группы исторически маргинализованных государств определить свои проблемы, высветить свои специфические черты и разработать конкретные программы действий для малых островных развивающихся государств.
On the basis of the historically established traditions and positive values of the close, friendly relations between the peoples of Russia and Kazakhstan, and their desire for comprehensive cooperation, rapprochement and integration, опираясь на исторически сложившиеся традиции и позитивные ценности тесных дружественных связей народов России и Казахстана, их стремление к всестороннему сотрудничеству, сближению и интеграции,
Whereas female participation in public decision-making has historically been limited, but female representation in the Village Development Committees increased to 26% by 1997 and reached an average of 40% by 1998. Несмотря на то что исторически участие женщин в принятии решений было ограниченным, представительство женщин в комитетах по развитию селений возросло к 1997 году до 26 процентов, а к 1998 году составило в среднем 40 процентов.
Although Eastern intellectual traditions are historically distinct from Western ones, the basic questions the great thinkers of Asia tried to answer are similar to those that have occupied philosophers and religious leaders in Europe and the Americas - how can we give our life meaning? Хотя восточное мировоззрение исторически отличается от западного, основные вопросы, ответы на которые искали великие мыслители Азии, сходны с вопросами, которые занимали умы философов и религиозных лидеров Европы и Америки: как мы можем придать нашей жизни смысл?
To use remaining windows of opportunity for stronger financing of public transport (e.g. the Republic of Moldova can demonstrate that it values its historically strong public transportation system by improving its attractiveness and convenience); использовать оставшиеся возможности для более активного финансирования общественного транспорта (например, Республика Молдова может продемонстрировать, что она дорожит своей исторически развитой системой общественных перевозок путем повышения уровня ее привлекательности и удобства);
Some States assign official status to minority languages that may be historically present or are used by a significant proportion of the population, while others establish broader constitutional and legal protection of all languages present in the State. Некоторые государства признают статус официальных языков меньшинств, которые могут быть исторически присутствующими на данной территории или используются значительной частью населения, тогда как другие государства устанавливают более широкие рамки конституционной и правовой защиты всех языков, присутствующих на их территории.
The immunity of State officials and diplomatic agents had been recognized historically for good reason; the practice of targeting them had been shown to hinder diplomatic dialogue and constituted a disturbing attempt to test the scope of diplomatic privileges and immunities. Иммунитет государственных должностных лиц и дипломатических агентов признан исторически, и для этого есть веские основания; как показывает практика, их выбор в качестве мишени затрудняет дипломатический диалог и представляет собой тревожную попытку проверить сферу охвата дипломатических привилегий и иммунитетов.
We recognize that racism is part of the structure of social relations and that it generates racial inequalities, thereby reproducing patterns of concentration of wealth and power in historically privileged groups; мы признаем, что расизм является частью структуры социальных отношений и порождает ситуации расового неравенства, тем самым воспроизводя довлеющие схемы концентрации власти и богатства в руках исторически привилегированных групп;
While most resident coordinators have historically come from UNDP, there has been a significant increase in the proportion of regional coordinators that have come from other agencies, as a result of efforts by the United Nations Development Group to diversify the talent pool. Хотя большинство координаторов-резидентов исторически приходили из ПРООН, существенно увеличилась доля координаторов-резидентов из других учреждений в результате усилий Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития по диверсификации пула талантливых кандидатов.
The purpose of this section of the note is to review the status of Parties that historically have been supported by GEF and to seek the Parties' guidance on whether and how the Secretariat should engage with GEF regarding the upcoming replenishment. Цель настоящего раздела записки заключается в рассмотрении состояния Сторон, которые исторически получали поддержку ФГОС, а также получении указаний Сторон относительно того, следует ли секретариату обращаться к ФГОС относительно предстоящего пополнения и каким образом.
We urge States, international organizations and civil society to increase social investment in children and youth as a strategy for combating poverty, bearing in mind the historically disadvantaged situation of children of African descent and indigenous children. мы настоятельно призываем государства, международные организации и гражданское общество наращивать социальные инвестиции в интересах детей и молодежи в качестве стратегии по борьбе с нищетой, учитывая исторически сложившееся неблагоприятное положение, в котором находятся дети из числа лиц африканского происхождения и коренных народов.
This proposal, which is in line with the Parties' funding decision at the Seventeenth Meeting, would eliminate the historically cyclical increase in the budget of the Vienna Convention when the Parties to the Vienna Convention meet. Это предложение, соответствующее решению о финансировании, принятому Сторонами на семнадцатом Совещании, позволит прекратить исторически сложившийся циклический рост бюджета Венской конвенции во время совещаний Конференции Сторон Венской конвенции.