Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Исторически

Примеры в контексте "Historically - Исторически"

Примеры: Historically - Исторически
Historically, the winner of the Miss USA title represented the U.S. in its sister pageant Miss Universe. Исторически победительница конкурса Мисс США представляла США на конкурсе «Мисс Вселенная».
Historically, one of those areas has been perception, the process by which things out there in the world - sounds and images - can turn into concepts in the mind. Исторически одной из этих областей было восприятие - процесс, благодаря которому всё в мире, все звуки и изображения в нашем сознании превращаются в понятия.
Historically, no restrictions were imposed on the use of natural gas for power generation in central and eastern Europe as well as in central Asia. Исторически в странах центральной и восточной Европы, а также центральной Азии не налагалось никаких ограничений на использование природного газа как топлива в электроэнергетике.
Historically, relations between the Dinka and Rezeigat (one of several Baggara tribes which share common borders with the Dinka) have been characterized by tribal frictions. Исторически для отношений между динка и резейгат (одним из нескольких племен баггары, имеющих общие границы с землями динка) была характерна межплеменная рознь.
Historically, landmines have played a very important role in the fight of the peoples of the world, including the Chinese people, against Fascist and foreign aggressions. Исторически наземные мины играли очень важную роль в борьбе народов мира, в том числе китайского народа, против фашистской и иностранной агрессии.
Historically, the existence of the population of African origin was denied in the Dominican Republic; as a result, there are no statistics reflecting its presence. Исторически в Доминиканской Республике отрицалось наличие населения африканского происхождения, а потому статистических данных, которые давали бы представление о таком населении, не имеется.
Historically, China was a major economic power for the first 18 centuries AD, accounting for 20 per cent or more of the world economy. Исторически Китай являлся одной из ведущих в экономическом отношении держав на протяжении первых 18 столетий нашей эры, обеспечивая 20 процентов объема мирового производства.
Historically, leveraging had taken many different forms, and the current crisis had been marked by different variants, ranging from simple household indebtedness to the leverage embedded in complex financial products. Исторически привлечение заемных средств принимало множество различных форм, и в условиях нынешнего кризиса проявились его разные вариации: от простой задолженности домашних хозяйств до сложных финансовых продуктов.
Historically, the number of hungry people has increased even in periods of high growth and relatively low prices, suggesting that hunger, like poverty, is the result of structural imbalances. Исторически численность голодающего населения увеличивалась даже в периоды высоких темпов экономического роста и относительно низких цен, что позволяет предположить, что голод, как и нищета, является следствием структурных дисбалансов.
Historically, our two-century-old boundary disputes and other matters pertaining to our territorial and maritime rights, which we have not been able to resolve directly with other parties by means of peaceful negotiations, mediation or arbitration, have been submitted to the consideration of the International Court. Исторически наши двухвековые пограничные споры и другие спорные вопросы, касающиеся наших территориальных и морских прав, которые мы не могли урегулировать напрямую с другими сторонами путем мирных переговоров, посредничества или арбитража, передавались на рассмотрение Международного Суда.
Historically, Inuit would put their dogs to the harness as soon as they could walk, and would acquire the habit of pulling sledges in their attempts to break free. Исторически сложилось так, что инуиты ставят собак к упряжке, как только те встают на ноги, а привычку тянуть сани собака приобретает в попытках освободиться.
Historically it has developed after literature published in Latvian, the greatest number are publications in Russian, which currently make up 40-45 per cent of the total volume of library collections. Исторически сложилось так, что издания на русском языке занимают второе место после публикаций на латвийском языке и составляют до 40-45% общего объема библиотечных фондов.
Historically, Turkmen women have always played an important role in the life of the nation, and they have been participants along with men in all the serious and joyful events that fell to the lot of the people in its history over many centuries. Исторически сложилось так, что туркменские женщины во все времена играли важную роль в жизни нации, были вместе с мужчинами участницами всех суровых и радостных событий, выпавших на долю народа за его тысячелетнюю историю.
Historically, the separation of one part of a country from another has not been accomplished simply by virtue of pre-existing law, but frequently by force. Исторически сложилось так, что отделение одной части страны от другой не происходило просто в силу ранее существовавшего законодательства, и зачастую это осуществлялось с помощью силы.
Historically, one of those areas has been perception, the process by which things out there in the world - sounds and images - can turn into concepts in the mind. Исторически одной из этих областей было восприятие - процесс, благодаря которому всё в мире, все звуки и изображения в нашем сознании превращаются в понятия.
Historically, persons with disabilities have been denied their right to legal capacity in many areas in a discriminatory manner under substitute decision-making regimes such as guardianship, conservatorship and mental health laws that permit forced treatment. Исторически инвалиды были дискриминационным образом лишены права на правоспособность во многих областях в рамках субститутивных режимов принятия решений, таких как опека, попечительство и законодательство об охране психического здоровья, которое разрешает принудительное лечение.
Historically, however, extraction of these resources have been capitalized and directed by interests based outside the region, most of whom have had little interest in the long-term development of the Atlantic Coast. Вместе с тем прибыль от добычи ресурсов исторически получали управлявшие этим процессом круги, которые располагались за пределами региона и большинство из которых практически не были заинтересованы в долгосрочном развитии атлантического побережья.
Historically, people traveled on or near this route for thousands of years from the coastal plain to reach the Galilee, and beyond it the Golan, Syria, Lebanon, and Jordan (see Via Maris). Исторически, люди путешествовали по этой территории приблизительно по этому маршруту в течение тысяч лет, от прибрежной равнины достигая Галилеи, а за ней двигаясь в сторону Голан, Сирии, Ливана и Иордании (см. также Via Maris).
Historically the area was able to grow date palms, the fruits were used as a food source, while the tree was used for building material. Исторически район был местом выращивания финиковой пальмы, плоды которой использовались в качестве пищи, а дерево - в качестве строительного материала.
Historically, Ghawar has been subdivided into five production areas, from north to south: 'Ain Dar and Shedgum, 'Uthmaniyah, Hawiyah and Haradh. Исторически Гавар делится на пять продуктивных площадей, с севера на юг: 'Ain Dar, Shedgum, 'Uthmaniyah, Hawiyah и Haradh.
Historically, Jordanian women began to participate in the public life of the country through charitable organizations; the expansion of such participation parallelled that of public life. Исторически иорданские женщины начали участвовать в общественной жизни страны через посредство благотворительных организаций, затем это участие видоизменялось по мере изменений в самой общественной жизни.
Historically, Costa Rica has stood out in the international community because of its profound commitment to respecting, protecting, observing and promoting human rights, the effective enforcement and full implementation of which are the main pillar of its domestic and foreign policies. Исторически Коста-Рика отличалась среди международного сообщества своей твердой приверженностью принципам уважения, защиты, соблюдения и поощрения прав человека, а посему их эффективная реализация и полное претворение в жизнь составляют стержень ее внутренней и внешней политики.
Historically, the largest category of health care spending in Canada has been and still is hospital care, although its share has been gradually falling for at least two and a half decades. Исторически в Канаде самые крупные расходы на медицинскую помощь были и остаются связаны с госпитализацией, хотя доля таких расходов постепенно снижается на протяжении уже, по меньшей мене, двух с половиной десятилетий.
Historically, gender-based pay inequities are based on the notion that a woman's primary role is home-based, namely, caring for her family and tending to household chores. Исторически обусловленное гендерным фактором неравенство в оплате труда основано на том понимании, что основной удел женщин - это домашняя работа, а именно обслуживание своей семьи и выполнение домашних обязанностей.
Historically, since colonial times, our wealth has followed a one-way path to other regions of the world, without generating any structural improvements in our economies. Исторически, с колониальных времен, наши богатства направлялись только в одну сторону - в другие регионы планеты, не принося никаких структурных улучшений в экономике наших стран.