| The bounds of States' domestic jurisdiction do not remain unchanged; they are historically mobile. | Границы внутренней юрисдикции государств не остаются неизменными, они исторически подвижны. |
| It was so historically and it remains Ethiopia's natural port. | Это сложилось исторически, и он остается естественным портом Эфиопии. |
| The philosophical and spiritual underpinnings of Indian society have historically imbued it with a high degree of tolerance. | Философской и религиозной мысли индийского общества исторически свойственна высокая степень терпимости. |
| Prior to the armed conflict, the population of the Abkhazian Autonomous Republic, which is historically an integral part of Georgia, consisted of 530,000 citizens. | До вооруженного конфликта население Абхазской автономной республики, которая исторически является неотъемлемой частью Грузии, насчитывало 530000 человек. |
| Most of the information that has historically been required to be published was considered by the Working Group when the Model Law was prepared. | Большая часть информации, публикация которой требовалась исторически, была рассмотрена Рабочей группой при подготовке Типового закона. |
| For practical and political reasons, the declaration of historically produced stocks of weapons materials by all States with nuclear weapons is not believed to be feasible. | По практическим и политическим соображениям объявление исторически произведенных запасов оружейных материалов всеми государствами, обладающими ядерным оружием, не считается осуществимым. |
| Even historically stable democracies have failed to integrate fully and equally the opinions and interests of the female half of the population. | Даже исторически стабильные демократии не смогли обеспечить полный и равноправный учет мнений и интересов женской половины населения. |
| Growing pools of investment capital and increased capital mobility are redrawing the maps of economic geography at historically unprecedented rates. | Вследствие роста объемов инвестиционного капитала и повышения мобильности капитала карты экономической географии перекраиваются исторически беспрецедентными темпами. |
| It dealt with an issue which lay at the heart of relationships between nations, which, historically, had been shaped by technological factors. | Заседание посвящено вопросу, лежащему в самом центре взаимоотношений между странами, которые исторически формировались технологическими факторами. |
| History has repeatedly shown that geographically and historically close States have forged the deepest relations, thereby enriching and furthering mutual development. | История неоднократно демонстрировала тот факт, что географически и исторически взаимосвязанные государства развивают самые глубокие отношения, обогащая и углубляя тем самым процесс взаимного развития. |
| Countries such as Sweden that had historically received asylum-seekers had started to close their doors and xenophobia against immigrants was on the rise. | Такие страны, как Швеция, которые исторически принимали лиц, ищущих убежища, начали закрывать свои границы, а ксенофобия в отношении мигрантов усиливается. |
| We are proud to belong to a region free of international conflicts and historically attached to peace and to the cause of disarmament. | Мы гордимся тем, что наш регион свободен от международных конфликтов и исторически привержен миру и разоружению. |
| Berber culture occupies an important position in Morocco since the Berbers were historically the first inhabitants of North Africa. | Так, важное место в Марокко отводится берберской культуре, поскольку берберы исторически являлись первыми жителями Северной Африки. |
| This has been reflected in the changes in attitude of fathers, who have historically given priority to the education of their male children. | Этот аспект находит отражение в изменении традиционного отношения отцов, которые исторически уделяют больше внимания образованию мальчиков. |
| Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. | В то же время исторически сложилось так, что мужчины превалировали в общественной жизни и осуществляли власть, с тем чтобы ограничить деятельность женщин частной областью, где им отводилась подчиненная роль. |
| It is usually suffered by people belonging to disadvantaged or historically stigmatized social categories. | Обычно ей подвергаются люди, принадлежащие к обездоленным или исторически стигматизированным социальным категориям. |
| One aspect of technical complexity is the integration of historically decentralized and diverse information systems. | Одним из технически сложных аспектов является объединение исторически децентрализованных и разнородных информационных систем. |
| Non-proliferation has historically been an area of relative success. | Нераспространение исторически является областью, в которой достигнут относительный успех. |
| Mr. Wenaweser said that, historically, NGOs had been the catalysts for the promotion of women's rights in Liechtenstein. | Г-н Венавезер говорит, что НПО исторически играют катализирующую роль в деле содействия обеспечению прав женщин в Лихтенштейне. |
| Thanks to such efforts the population's literacy and education rated high at the international level, which was a historically important achievement. | Благодаря таким усилиям показатели грамотности и образования среди населения высоко оценивались на международном уровне, что было исторически важным достижением. |
| The female presence in the executive branch has historically been very low. | Исторически женщины были весьма слабо представлены в составе органов исполнительной власти. |
| One example was polygamy in Africa, which historically served to increase the size and, thus, the sustainability of the family. | Одним из примеров может служить полигамия в Африке, которая исторически способствовала увеличению численности, а значит и устойчивости семьи. |
| The Middle East does not exist in our minds either geographically or historically. | В нашем сознании Ближний Восток не существует ни географически, ни исторически. |
| Costa Rica has historically enjoyed and continues to enjoy close friendly relations with the Republic of China on Taiwan. | Коста-Рику исторически связывали и по-прежнему связывают тесные дружественные отношения с Китайской Республикой на Тайване. |
| In particular, the Constitution of India contained specific provisions for affirmative action for those who historically had suffered discrimination. | В частности, Конституция Индии содержит конкретные положения, касающиеся позитивных действий в интересах тех, кто исторически пострадал от дискриминации. |