| Gentlemen, here's to the profound, religious experience... that comes from doing a job well... | Джентльмены, да здравствует знание религии,... помогающее выполнять работу и воздаёт по заслугам. |
| Gentlemen, say hello to the... Chinese M1-L1 triple pulse assault rifle. | Джентльмены, поздоровайтесь с новым автоматом китайского производства. |
| Gentlemen, sirs, fellow conscriptees... you have been monstrously deceived. | Джентльмены, собратья по несчастью, вас подлейшим образом обманули. |
| Gentlemen, shooting corn bread out on the prairie is getting us no closer to the Pepper gang. | Джентльмены, стрельба по кукурузным лепешкам ничуть не приближает нас к Нэду Пепперу. |
| Gentlemen, I move that this House be given power to remain in office a further three years without re-election. | Джентльмены, я предлагаю, ...чтобы власть парламента была продлена ещё на З года. |
| Gentlemen, I have a little errand I need you to run, a loose end that needs tying up, not unlike... | Джентльмены, у меня есть небольшое поручение для вас, надо подтянуть хвосты, а не как... |
| Gentlemen, I am no malicious informer... and tending to disturb the peace and good government of the hospital. | Джентльмены, я не являюсь представителем клеветников... и призванными подорвать согласие и чуткое руководство больницы. |
| Gentlemen, Monica, from the ashes of whatever happens here will rise the Phoenix that shall be known as Bachmanity. | Джентльмены, Моника, из праха былых обид восстанет феникс, который будет назван "Бахманити". |
| Gentlemen, please, if you'll just calm down, I'll explain how this is going to work. | Джентльмены, пожалуйста, успокойтесь, и я объясню вам, как мы поступим. |
| Gentlemen, the word from on high is that felony rates district by district... will decline by five percent before the end of the year. | Джентльмены, сверху поступила установка о том... что число тяжких преступлений, в каждом из округов, до конца года должно снизиться на пять процентов. |
| Gentlemen, as you are no doubt aware, I have lately returned from a meeting with Admiral Hood. | Джентльмены, как вам, должно быть, уже известно, я недавно встречался с адмиралом Худом. |
| Gentlemen who are discounted by one young lady are apt to attach themselves without delay to another, sir. | Джентльмены, отвергнутые одной юной леди стремятся, не теряя времени,... приударить за другой, сэр. |
| Gentlemen talk of the Age of Chivalry but remember the plowmen, poachers and pickpockets they lead. | Джентльмены говорят о временах рыцарства но помнят о пахарях, ворах, браконьерах, живших тогда же. |
| Gentlemen, meet FIFI, the world's last air-worthy B-29 Superfortress. | Джентльмены, это фифи, последняя годная к полету летающая крепость. |
| Gentlemen can always fight better than rabble. | Мы - джентльмены знатных семей, а они то кто? |
| Gentlemen... if we were to take the compaction and stratification of the confirmation to the angiography... it would represent a superstructure... | Джентльмены! Если нам следует произвести сжатие и стратификацию в этой конфигурации, в соответствии с ангиографией, это будет представлено суперструктурой спланкфоргистического метадоногрофицизма. |
| Gentlemen, draw the cartridge from your pouch. | ХАРПЕР: Джентльмены, достаете патрон из сумки, скусываете пулю, |
| Gentlemen, let's review the Hercules game, shall we? | Джентльмены. Обсудим встречу с Геркулесом? |
| Gentlemen, I'd like you to meet Dennis Kim. | Доктор Гэблхаузер! Джентльмены, познакомьтесь: |
| Gentlemen, I want the president of the united states on the phone. | Джентльмены, я должен побеседовать с президентом США |
| Gentlemen, come here... Devil Snake king never tells lie. | Вы знаете, джентльмены, что аскеты никогда не лгут! |
| Gentlemen, every person under our protection lies in wait for that leader that will rescue them from poverty, from violence, even from sadness. | Джентльмены, каждый гражданин это страны, которого мы защищаем, жаждет появления лидера, который спасет их от бедности, от насилия и даже от печали. |
| Gentlemen, token silent lady, we have to spend all of our wonderful money, and help my hair-mentor, Mitt Romney, become the 11th legitimate President of the United States. | Джентльмены и молчаливая дама для вида, мы потратим все наши замечательные денежки, чтобы помочь моему идолу в смысле прически Митту Ромни стать 11-м законно-избранным президентом Соединенных Штатов Америки. |
| Gentlemen, I put it to you, as the best archer in all of England I should be crowned as such and win this purse of gold for the poor. | Джентльмены, как лучший лучник Англии, я просто обязан выиграть кошель денег для бедных и заслужить славу! |
| Gentlemen. May I remind you all that Ml7's current weapon of choice is dialogue? | Джентльмены, напоминаю, что сегодня у МИ-7 самое главное оружие - диалог. |