Gentlemen, here's to the profound, religious experience... that comes from doing a job well... |
Джентльмены, да здравствует знание религии,... помогающее выполнять работу и воздаёт по заслугам. |
Gentlemen, say hello to the... Chinese M1-L1 triple pulse assault rifle. |
Джентльмены, поздоровайтесь с новым автоматом китайского производства. |
Gentlemen, sirs, fellow conscriptees... you have been monstrously deceived. |
Джентльмены, собратья по несчастью, вас подлейшим образом обманули. |
Gentlemen, shooting corn bread out on the prairie is getting us no closer to the Pepper gang. |
Джентльмены, стрельба по кукурузным лепешкам ничуть не приближает нас к Нэду Пепперу. |
Gentlemen, I move that this House be given power to remain in office a further three years without re-election. |
Джентльмены, я предлагаю, ...чтобы власть парламента была продлена ещё на З года. |
Gentlemen, I have a little errand I need you to run, a loose end that needs tying up, not unlike... |
Джентльмены, у меня есть небольшое поручение для вас, надо подтянуть хвосты, а не как... |
Gentlemen, I am no malicious informer... and tending to disturb the peace and good government of the hospital. |
Джентльмены, я не являюсь представителем клеветников... и призванными подорвать согласие и чуткое руководство больницы. |
Gentlemen, Monica, from the ashes of whatever happens here will rise the Phoenix that shall be known as Bachmanity. |
Джентльмены, Моника, из праха былых обид восстанет феникс, который будет назван "Бахманити". |
Gentlemen, please, if you'll just calm down, I'll explain how this is going to work. |
Джентльмены, пожалуйста, успокойтесь, и я объясню вам, как мы поступим. |
Gentlemen, the word from on high is that felony rates district by district... will decline by five percent before the end of the year. |
Джентльмены, сверху поступила установка о том... что число тяжких преступлений, в каждом из округов, до конца года должно снизиться на пять процентов. |
Gentlemen, as you are no doubt aware, I have lately returned from a meeting with Admiral Hood. |
Джентльмены, как вам, должно быть, уже известно, я недавно встречался с адмиралом Худом. |
Gentlemen who are discounted by one young lady are apt to attach themselves without delay to another, sir. |
Джентльмены, отвергнутые одной юной леди стремятся, не теряя времени,... приударить за другой, сэр. |
Gentlemen talk of the Age of Chivalry but remember the plowmen, poachers and pickpockets they lead. |
Джентльмены говорят о временах рыцарства но помнят о пахарях, ворах, браконьерах, живших тогда же. |
Gentlemen, meet FIFI, the world's last air-worthy B-29 Superfortress. |
Джентльмены, это фифи, последняя годная к полету летающая крепость. |
Gentlemen can always fight better than rabble. |
Мы - джентльмены знатных семей, а они то кто? |
Gentlemen... if we were to take the compaction and stratification of the confirmation to the angiography... it would represent a superstructure... |
Джентльмены! Если нам следует произвести сжатие и стратификацию в этой конфигурации, в соответствии с ангиографией, это будет представлено суперструктурой спланкфоргистического метадоногрофицизма. |
Gentlemen, draw the cartridge from your pouch. |
ХАРПЕР: Джентльмены, достаете патрон из сумки, скусываете пулю, |
Gentlemen, let's review the Hercules game, shall we? |
Джентльмены. Обсудим встречу с Геркулесом? |
Gentlemen, I'd like you to meet Dennis Kim. |
Доктор Гэблхаузер! Джентльмены, познакомьтесь: |
Gentlemen, I want the president of the united states on the phone. |
Джентльмены, я должен побеседовать с президентом США |
Gentlemen, come here... Devil Snake king never tells lie. |
Вы знаете, джентльмены, что аскеты никогда не лгут! |
Gentlemen, every person under our protection lies in wait for that leader that will rescue them from poverty, from violence, even from sadness. |
Джентльмены, каждый гражданин это страны, которого мы защищаем, жаждет появления лидера, который спасет их от бедности, от насилия и даже от печали. |
Gentlemen, token silent lady, we have to spend all of our wonderful money, and help my hair-mentor, Mitt Romney, become the 11th legitimate President of the United States. |
Джентльмены и молчаливая дама для вида, мы потратим все наши замечательные денежки, чтобы помочь моему идолу в смысле прически Митту Ромни стать 11-м законно-избранным президентом Соединенных Штатов Америки. |
Gentlemen, I put it to you, as the best archer in all of England I should be crowned as such and win this purse of gold for the poor. |
Джентльмены, как лучший лучник Англии, я просто обязан выиграть кошель денег для бедных и заслужить славу! |
Gentlemen. May I remind you all that Ml7's current weapon of choice is dialogue? |
Джентльмены, напоминаю, что сегодня у МИ-7 самое главное оружие - диалог. |