GENTLEMEN, HERE'S MY ADVICE. |
Джентльмены, вот мой совет. |
Gentlemen, I say we dance. |
Джентльмены, поступила команда танцевать. |
So, can I get you gentlemen something more to drink... or maybe something to nibble on - some pizza shooters, shrimp poppers, or extreme fajitas? |
Джентльмены, могу ли я принести вам что-нибудь ещё выпить... или может быть, чего-нибудь погрызть? Какую-нибудь пиццу, сэндвичи, или может быть что-нибудь рыбное? |
Gentlemen, please welcome to the stage, Sunshine. |
(день 41) Джентльмены, поприветствуйте, на сцене Луч Солнца. |
(Cheering) Gentlemen, let us slaughter the rest of the royal family. |
Джентльмены, а теперь пойдемте и уничтожим королевскую семью. |
Gentlemen, I'd like you to meet Dennis Kim. |
Джентльмены, познакомьтесь: Деннис Ким. |
Gentlemen, today's a new beginning... and that can be scary. |
Джентльмены, с сегодняшнего для все изменится. |
Gentlemen, I have here the results of the Bodmin constituency. |
Джентльмены, готовы результаты по Бодминскому избирательному округу. |
Gentlemen have told me they find it invigorating after a late evening. |
Джентльмены находят его очень тонизирующим после трудного дня. |
Gentlemen, we really must get you some new clothes. |
Джентльмены, для начала мы вас переоденем. |
Gentlemen, I'd like you to meet the two experienced astronauts... who will accompany the winner into space. |
Джентльмены, познакомьтесь с двумя опытными астронавтами которые отправятся в космос с победителем. |
Gentlemen, I shan't take up your time telling you how much I appreciate this honor. |
Джентльмены, не стану отнимать вашего времени выказывая свои чувства. |
Gentlemen, prepare to witness Mother Nature at her finest. |
Джентльмены, приготовьтесь лицезреть матушку-природу в действии. |
Gentlemen, I have the seller on-site and in play. |
Джентльмены, продавец уже на месте. |
Gentlemen! You will not disrespect a soul in here. |
Джентльмены, здесь не найдется места неуважению к личности. |
Gentlemen, we are in 3,000 B.C. |
Джентльмены, мы в трёхтысячном году до нашей эры. |
Gentlemen, we cannot permit ourselves lapses in concentration. |
Джентльмены, в фехтовании нельзя отвлекаться ни на секунду. |
Gentlemen, shortly you will be provided Thompson submachine guns, bars and a. Winchester semi-automatic rifle. |
Джентльмены, скоро вас снабдят автоматами Томпсона, Браунинга и полуавтоматическими винчестерами. |
Gentlemen. To Pied Piper's past, and now present CEO. |
Джентльмены, за бывшего и нынешнего босса "Крысолова". |
Gentlemen, except for a short time ¹ breaks. |
Похоже, пора сделать перерыв, джентльмены. |
Gentlemen, the Argentinean junta, which is a fascist gang, has invaded our sovereign territory. |
Джентльмены, аргентинская хунта, являющаяся фашиствующей бандой, вторглась на нашу суверенную территорию, и мы не можем с этим смириться. |
Two years after she gained critical acclaim as the brunette partner of Lorelei Lee in Gentlemen Prefer Blondes. |
Два года спустя получила признание критиков в роли брюнетки Дороти Шоу (подруги блондинки Лорели Ли) в пьесе «Джентльмены предпочитают блондинок». |
Gentlemen, the new Uzi machine pistol... big firepower in a small package. |
Джентльмены, новый ээУЗИээ - автомат совершенный, огневая мощь в компактном корпусе, патроны 9 мм с экспансивными пулями. |
Gentlemen always too drunk join ladies in olden times. |
Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам. |
Gentlemen, I was looking over state law last night... and found that California allows adoption... by folks with a history of substance abuse and domestic violence. |
Джентльмены, я тут просматривал федеральные законы прошлой ночью и выяснил, что Калифорния позволяет усыновление родителям с имевшимися грубыми нарушениями и домашним насилием. |