Well, in that case, gentlemen, thank you for once again allowing me to prove my loyalty to the United States... Marshals Service. |
В таком случае, джентльмены, благодарю вас за очередной шанс доказать мою преданность службе маршалов Соединённых Штатов. |
All right, which of you gentlemen is next? |
Ладно, джентльмены, кто будет следующим? |
You know what I'm hearin', gentlemen? |
Знаете, что я слышу, джентльмены? |
Really, gentlemen, you're embarrassing me! |
В самом деле, джентльмены, вы меня смущаете! |
You, gentlemen, are a grain, you are not a vegetable. |
Вы, джентльмены, зерновые. Вы не овощи. |
Now, gentlemen, would you please do the honors And arrest our florence nightingale? |
А теперь, джентльмены, окажите честь, и арестуйте нашу Флоренс Найтингейл. |
And right here, gentlemen, where you see your new shopping center... the Nagamichi Complex 2011. |
И вот тут, джентльмены, вы видите ваш новый торговый центр - Нагамичи Комплекс 2011 |
Right, gentlemen to the vans, on the double! |
Итак, джентльмены, по машинам, бегом! |
The Irishman was put on this earth to be ruled and it is up to us, gentlemen, to rule him. |
Ирландцы на этой земле лишь для того, чтобы ими управляли, и мы, джентльмены, должны управлять ими. |
Good news, gentlemen, since Mr. Truman has deigned to grace us with his presence, we now have enough waiters to do ballet service. |
Джентльмены, хорошая новость, Поскольку Мистер Труман соизволил облагодетельствовать нас своим присутствием, у нас теперь достаточно официантов, чтобы сделать балетную службу. |
CANDY: Well... gentlemen... as you can see, talented as they are no doubt in the kitchen, from time to time... adult supervision is required. |
Что ж... джентльмены... как вы можете видеть, повара наши талантливы, но иногда... вмешательство взрослых необходимо. |
I will let her in the house for five minutes... if you gentlemen will escort her out if she happens to not want to leave. |
Я впущу её в дом на пять минут... если вы, джентльмены, проводите её наружу, если она не захочет уходить. |
Now, gentlemen, if you're at all like me, there's nothing better after a long journey than the companionship of a fine woman. |
А теперь, джентльмены, если мы с вами хоть в чем-то похожи, нет ничего лучше после долгого путешествия, чем общество красивой женщины. |
I wager we've not seen the end of this, gentlemen. |
Бьюсь об заклад, что мы еще не видели завершения, джентльмены |
Ask yourselves, gentlemen, why would I open my mind to a man like Richard Riche? |
Спросите себя, джентльмены, с чего бы я стал откровенничать с человеком вроде Ричарда Рича, |
This offense plays on Saturday like we're practicing today, we will win State, gentlemen! |
Если это нападение сыграет в субботу так же, как мы сегодня тренировались, тогда мы выиграем Чемпионат, джентльмены! |
The man you gentlemen want to be speaking to is right this - |
Тот, с кем вы, джентльмены, хотели поговорить, здесь... |
Now, gentlemen, the truth is, love... well, love... is a wild beast that no man or woman could ever try and control. |
Джентльмены, правда в том, что любовь... любовь... это дикий зверь, которого не может контролировать ни один мужчина или женщина. |
And so, gentlemen, the children from the shelter will be housed at the winter castle in the mountains of Libbet. |
Итак, джентльмены, дети из приюта будут жить в зимнем замке в горах Либбет. |
Jokes aside, gentlemen, is this the kind of guy we can trust? |
Шутки в сторону, джентльмены, мы можем ему доверять? |
Actually, actually, gentlemen, I'm not running, and I have a reception to get to, so... |
Вообще-то, джентльмены, я не баллотируюсь, и мне надо пройти в приемную, так что... |
I have never concealed anything, have i, gentlemen? |
Я не признавал своей вины, разве не так, джентльмены? |
Perhaps you gentlemen would be kind enough to take something over there for Mr Wooster? |
Справа. Может быть, джентльмены будут так любезны... и передадут туда кое-что от мистера Вустера. |
So what'll it be, gentlemen, a civil rights lawsuit the size of Montana? |
Ну и что это бы было, джентльмены, гражданский иск о правах в Монтане? |
What can I do for you fine gentlemen of law enforcement? |
Чем я могу вам помочь, уважаемые джентльмены из правоохранительных органов? |