| Your Honor, such was the strange nature of this case... that I and the gentlemen of my office made a detailed investigation into it. | Ваша честь, это дело настолько странное,... что я и джентльмены из моего офиса провели детальное исследование. |
| I've known land agents who were gentlemen, and some that weren't. | Не знаю, кто вы, сэр, но многие управляющие - джентльмены, а вы, молодой человек, к ним не относитесь. |
| Now, I'd like to wrap up the old meet-and-greet by asking you gentlemen a question. | Я хотел бы завершить этот выход в народ вопросом к вам, джентльмены. |
| How many do you want? - Excuse me, gentlemen. | Виноват, джентльмены, я тут стоял. |
| And that, gentlemen, will get you laid. | А теперь, джентльмены, музыка, от которой любые красотки теряют голову... |
| I don't want to checkour baga now remember, gentlemen, it's perfectly acceptable to open one's jacket when seated. | Итак, джентльмены, прошу запомнить когда вы сидите, вам позволительно расстегнуть пиджак. |
| Well, if you gentlemen will excuse me, I'd like to get out of these clothes. | Ладно, если вы, джентльмены, меня извините, я хотел бы переодеться. |
| Yes, gentlemen, I cannot go for long without the society of my likes even when the likeness... is an imperfect one. | Да. джентльмены, я не могу долго идти без общества мне подобных даже когда подобие несовершенно. |
| Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies. | "Джентльмены,"Слико" придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин". |
| Unfortunately, gentlemen, it is only too true that the entire subject of blood making and blood breaking is as yet very imperfectly understood. | К сожалению, джентльмены, кровообращение и его нарушение - это предмет, который действительно до сих пор мало изучен. |
| Anyway, gentlemen, you know, one hand washes the other. | Как бы то ни было, джентльмены, знаете, услуга за услугу. |
| In such circumstances, gentlemen frequently talk at random, sir, saying the first thing that enters their head. | Джентльмены в таких случаях, сэр, обычно начинают говорить первое,... что им придет в голову. |
| Many respectable old gentlemen are by no means averse to having it advertised that they were wild in their youth. | Судя по моему опыту, уважаемые пожилые джентльмены вовсе не против того,... чтобы их юношеские проделки предавали гласности. |
| Guggenheim told a steward, We've dressed in our best, and are prepared to go down like gentlemen. | Когда кто-то предложил им попытаться спастись, Гуггенхайм ответил: «Мы одеты в соответствии с нашим положением и готовы погибнуть как джентльмены». |
| In this tent here, gentlemen, you will not see... some higher old... those are rebound. | В этом шатре, джентльмены, вы не увидите всем надоевших собачек на задних лапках, ни в коем случае. |
| Are there any gentlemen who care to purchase a stirry stick for the ladies? | Джентльмены, кто приобретет соломинку для дам? |
| Sir Charles, gentlemen, could you leave Mr Kynaston and me for a moment? | Сэр Чарльз, джентльмены, оставьте нас ненадолго. |
| Now gentlemen, if I may be blunt, with your past records, We can assume that at least one of you Will be under suspicion once the job is finished. | Джентльмены, скажу вам прямо, учитывая вашу историю, по меньшей мере один из вас будет заподозрен по окончании операции. |
| We're footing the bill for this because we're gentlemen. | мы оплатим поездку, поскольку мы джентльмены. |
| Look, look, look, gentlemen, we're on the same page. | Эй-эй-эй, джентльмены, мы на одной полосе. |
| That was quite a show, gentlemen, and now, to show our appreciation, these fine officers will now kindly escort you to jail. | Отличное шоу, джентльмены, а теперь, в знак благодарности, позвольте сопроводить вас в тюрьму. |
| On news that Smeaton was now clapped in irons, Queen Anne replied dismissively, "he was a person of mean birth and the others were all gentlemen". | Узнав об аресте Смитона, королева Анна ответила небрежно: «Он был человеком среднего возраста, а все остальные были джентльмены». |
| I got to spell this out for you gentlemen? | Повторить вам по буквам, джентльмены? |
| I was merely wondering, officer, whether these gentlemen really intended to prefer charges. | Я хотел поинтересоваться,... действительно ли эти джентльмены хотят выдвинуть обвинения? |
| I realize how you gentlemen feel, but I wish you'd try to see my situation. | Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон. |