Your Honor, such was the strange nature of this case... that I and the gentlemen of my office made a detailed investigation into it. |
Ваша честь, это дело настолько странное,... что я и джентльмены из моего офиса провели детальное исследование. |
I've known land agents who were gentlemen, and some that weren't. |
Не знаю, кто вы, сэр, но многие управляющие - джентльмены, а вы, молодой человек, к ним не относитесь. |
Now, I'd like to wrap up the old meet-and-greet by asking you gentlemen a question. |
Я хотел бы завершить этот выход в народ вопросом к вам, джентльмены. |
How many do you want? - Excuse me, gentlemen. |
Виноват, джентльмены, я тут стоял. |
And that, gentlemen, will get you laid. |
А теперь, джентльмены, музыка, от которой любые красотки теряют голову... |
I don't want to checkour baga now remember, gentlemen, it's perfectly acceptable to open one's jacket when seated. |
Итак, джентльмены, прошу запомнить когда вы сидите, вам позволительно расстегнуть пиджак. |
Well, if you gentlemen will excuse me, I'd like to get out of these clothes. |
Ладно, если вы, джентльмены, меня извините, я хотел бы переодеться. |
Yes, gentlemen, I cannot go for long without the society of my likes even when the likeness... is an imperfect one. |
Да. джентльмены, я не могу долго идти без общества мне подобных даже когда подобие несовершенно. |
Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies. |
"Джентльмены,"Слико" придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин". |
Unfortunately, gentlemen, it is only too true that the entire subject of blood making and blood breaking is as yet very imperfectly understood. |
К сожалению, джентльмены, кровообращение и его нарушение - это предмет, который действительно до сих пор мало изучен. |
Anyway, gentlemen, you know, one hand washes the other. |
Как бы то ни было, джентльмены, знаете, услуга за услугу. |
In such circumstances, gentlemen frequently talk at random, sir, saying the first thing that enters their head. |
Джентльмены в таких случаях, сэр, обычно начинают говорить первое,... что им придет в голову. |
Many respectable old gentlemen are by no means averse to having it advertised that they were wild in their youth. |
Судя по моему опыту, уважаемые пожилые джентльмены вовсе не против того,... чтобы их юношеские проделки предавали гласности. |
Guggenheim told a steward, We've dressed in our best, and are prepared to go down like gentlemen. |
Когда кто-то предложил им попытаться спастись, Гуггенхайм ответил: «Мы одеты в соответствии с нашим положением и готовы погибнуть как джентльмены». |
In this tent here, gentlemen, you will not see... some higher old... those are rebound. |
В этом шатре, джентльмены, вы не увидите всем надоевших собачек на задних лапках, ни в коем случае. |
Are there any gentlemen who care to purchase a stirry stick for the ladies? |
Джентльмены, кто приобретет соломинку для дам? |
Sir Charles, gentlemen, could you leave Mr Kynaston and me for a moment? |
Сэр Чарльз, джентльмены, оставьте нас ненадолго. |
Now gentlemen, if I may be blunt, with your past records, We can assume that at least one of you Will be under suspicion once the job is finished. |
Джентльмены, скажу вам прямо, учитывая вашу историю, по меньшей мере один из вас будет заподозрен по окончании операции. |
We're footing the bill for this because we're gentlemen. |
мы оплатим поездку, поскольку мы джентльмены. |
Look, look, look, gentlemen, we're on the same page. |
Эй-эй-эй, джентльмены, мы на одной полосе. |
That was quite a show, gentlemen, and now, to show our appreciation, these fine officers will now kindly escort you to jail. |
Отличное шоу, джентльмены, а теперь, в знак благодарности, позвольте сопроводить вас в тюрьму. |
On news that Smeaton was now clapped in irons, Queen Anne replied dismissively, "he was a person of mean birth and the others were all gentlemen". |
Узнав об аресте Смитона, королева Анна ответила небрежно: «Он был человеком среднего возраста, а все остальные были джентльмены». |
I got to spell this out for you gentlemen? |
Повторить вам по буквам, джентльмены? |
I was merely wondering, officer, whether these gentlemen really intended to prefer charges. |
Я хотел поинтересоваться,... действительно ли эти джентльмены хотят выдвинуть обвинения? |
I realize how you gentlemen feel, but I wish you'd try to see my situation. |
Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон. |