Right through there, gentlemen. |
Поставьте туда, джентльмены. |
So commend me to your friends, gentlemen. |
Так передайте вашим друзьям, джентльмены, они все получали от меня милости. |
But gentlemen won't marry a woman who's been disgraced. |
Но джентльмены не берут в жёны запятнанных женщин. |
These gentlemen here have every bit as much right to express themselves as any of us. |
Эти джентльмены имеют право самовыражаться, как любой из нас. |
You gentlemen can RTB. I'll take it from here REF. |
Свободны, джентльмены, я займусь им сам. |
[Footsteps Approaching] Mr. Hainsley has asked that I send you back to Wolfram and Hart, gentlemen. |
Мистер Хейнсли приказал отослать вас обратно в ВХ, джентльмены. |
Perhaps you gentlemen are taking a likin' to 'em. |
Возможно, джентльмены, вы им понравитесь. |
It is so nice to see that there are still some gentlemen left. |
Как приятно видеть, что не все джентльмены перевелись. |
You'll be handling large amounts of my money, gentlemen. |
На вас числятся некислые суммы моих капиталов, джентльмены. |
Look at it this way, gentlemen. |
Представим себе это так, джентльмены... что проще, ловить рыбу в открытом море... |
We are dressed in our best and are prepared to go down as gentlemen. |
Мы оделись как нельзя лучше и подготовились принять смерть как джентльмены. |
If we are to argue in metaphors, gentlemen, then contrails are enough. |
Если мы здесь чтобы соревноваться в использовании метафор, джентльмены, тогда следов инверсии достаточно. |
I think this occasion calls for the really good stuff, gentlemen. |
Я думаю, ради такого повода... Выпьем кое-что особенное, джентльмены. |
I respect you gentlemen for wanting to roll up your sleeves and build something stake your claim. |
Я уважаю вас, джентльмены, за желание закатать рукава и что-то построить. Заявить об этом перед обществом. |
It was a pleasure, gentlemen, as always. |
Большое удовольствие играть с вами, джентльмены, как всегда. |
You gentlemen, will go in with the boats and cut her out. |
Вам, джентльмены, предстоит на шлюпках добраться до "Бабочки" и отогнать ее от берега. |
The odds are 30-to-1, gentlemen. |
еперь ставки: тридцать к одному, джентльмены. |
I can't tell you how reassured I am to have you gentlemen here. |
Меня несказанно обнадёживает ваше присутствие, джентльмены. |
I know you gentlemen are working against the clock, but I'm afraid Mr. and Mrs. Hastings might not be ready for this. |
Знаю, джентльмены, как вы цените время, но боюсь мистер и миссис Хэстнгс к этому не готовы. |
And it's your job, gentlemen, to peel back those layers and figure out exactly what type of woman you're dealing with. |
Ваша задача, джентльмены... отшелушить слой за слоем и разобраться, с каким типом женщины вы столкнулись. |
Chaps, let's all be gentlemen, shall we? |
Парни, давайте вести себя как джентльмены. |
Now, if you'll excuse me, gentlemen, I have a wedding to attend. |
Простите, джентльмены, но я должен быть на свадьбе. |
Please, gentlemen, I must earnestly implore you not to come any closer. |
Джентльмены, прошу вас, не подходите ближе. |
Ever heard such a din as these gentlemen eating? |
Слышишь, как чавкают эти джентльмены? |
Your ordeal must have left you gentlemen very - hungry. |
Вас, джентльмены, наверно замучил голод? |