| Right through there, gentlemen. | Поставьте туда, джентльмены. |
| So commend me to your friends, gentlemen. | Так передайте вашим друзьям, джентльмены, они все получали от меня милости. |
| But gentlemen won't marry a woman who's been disgraced. | Но джентльмены не берут в жёны запятнанных женщин. |
| These gentlemen here have every bit as much right to express themselves as any of us. | Эти джентльмены имеют право самовыражаться, как любой из нас. |
| You gentlemen can RTB. I'll take it from here REF. | Свободны, джентльмены, я займусь им сам. |
| [Footsteps Approaching] Mr. Hainsley has asked that I send you back to Wolfram and Hart, gentlemen. | Мистер Хейнсли приказал отослать вас обратно в ВХ, джентльмены. |
| Perhaps you gentlemen are taking a likin' to 'em. | Возможно, джентльмены, вы им понравитесь. |
| It is so nice to see that there are still some gentlemen left. | Как приятно видеть, что не все джентльмены перевелись. |
| You'll be handling large amounts of my money, gentlemen. | На вас числятся некислые суммы моих капиталов, джентльмены. |
| Look at it this way, gentlemen. | Представим себе это так, джентльмены... что проще, ловить рыбу в открытом море... |
| We are dressed in our best and are prepared to go down as gentlemen. | Мы оделись как нельзя лучше и подготовились принять смерть как джентльмены. |
| If we are to argue in metaphors, gentlemen, then contrails are enough. | Если мы здесь чтобы соревноваться в использовании метафор, джентльмены, тогда следов инверсии достаточно. |
| I think this occasion calls for the really good stuff, gentlemen. | Я думаю, ради такого повода... Выпьем кое-что особенное, джентльмены. |
| I respect you gentlemen for wanting to roll up your sleeves and build something stake your claim. | Я уважаю вас, джентльмены, за желание закатать рукава и что-то построить. Заявить об этом перед обществом. |
| It was a pleasure, gentlemen, as always. | Большое удовольствие играть с вами, джентльмены, как всегда. |
| You gentlemen, will go in with the boats and cut her out. | Вам, джентльмены, предстоит на шлюпках добраться до "Бабочки" и отогнать ее от берега. |
| The odds are 30-to-1, gentlemen. | еперь ставки: тридцать к одному, джентльмены. |
| I can't tell you how reassured I am to have you gentlemen here. | Меня несказанно обнадёживает ваше присутствие, джентльмены. |
| I know you gentlemen are working against the clock, but I'm afraid Mr. and Mrs. Hastings might not be ready for this. | Знаю, джентльмены, как вы цените время, но боюсь мистер и миссис Хэстнгс к этому не готовы. |
| And it's your job, gentlemen, to peel back those layers and figure out exactly what type of woman you're dealing with. | Ваша задача, джентльмены... отшелушить слой за слоем и разобраться, с каким типом женщины вы столкнулись. |
| Chaps, let's all be gentlemen, shall we? | Парни, давайте вести себя как джентльмены. |
| Now, if you'll excuse me, gentlemen, I have a wedding to attend. | Простите, джентльмены, но я должен быть на свадьбе. |
| Please, gentlemen, I must earnestly implore you not to come any closer. | Джентльмены, прошу вас, не подходите ближе. |
| Ever heard such a din as these gentlemen eating? | Слышишь, как чавкают эти джентльмены? |
| Your ordeal must have left you gentlemen very - hungry. | Вас, джентльмены, наверно замучил голод? |