Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Labour migration to secure a livelihood is frequently a source of family tension and disintegration. Одной из причин трений в семьях и их распада зачастую служит миграция рабочей силы в поисках средств к существованию.
Efforts were frequently made to cover up discrimination against Russians by using the letter of the law. Зачастую дискриминацию в отношении этнических россиян пытаются замаскировать буквой национального закона.
Paradoxically, the increasingly pronounced economic and political integration processes throughout the world were frequently accompanied by separatist tendencies. Процессы экономической и политической интеграции, которые становятся все более заметными во всем мире, зачастую, как это ни парадоксально, сопровождаются сепаратистскими тенденциями.
Due to cultural or other differences, violence against women was frequently not addressed as a serious problem. В силу различий культурного и другого характера насилие в отношении женщин зачастую не рассматривается как серьезная проблема.
To the contrary, the relationships are frequently quite complex and not well documented and/or understood. Наоборот, указанные взаимосвязи носят зачастую весьма сложный и надлежащим образом не отраженный в документах и/или осознанный характер.
Evaluations also frequently pointed to the discrepancy between the anticipated and actual levels of local inputs and community participation. В ходе оценок также зачастую указывалось на расхождение между предполагаемым и фактическим уровнями использования местных факторов и общинного участия.
Labour migration to secure a livelihood is frequently a source of family tension and disintegration, also leading to intensified responsibilities for female members. Миграция рабочей силы с целью обеспечения средств к существованию зачастую является источником напряженности в семье и причиной ее распада и усиливает бремя ответственности женщин в семье.
While Governments can play an important role in promoting incubators and technology parks, their bureaucratic style is frequently not appropriate. Хотя правительство может играть важную роль в содействии развитию инкубаторов и технологических парков, бюрократический характер его деятельности зачастую не соответствует стоящим задачам.
We are frequently the fortunate beneficiaries of considerable goodwill and cooperation from the international community. Зачастую мы являемся счастливыми объектами проявляемого международным сообществом духа доброй воли и сотрудничества.
Female headed households therefore frequently live in the most environmentally hazardous areas, for example, close to polluting industries. Поэтому хозяйства, во главе которых стоят женщины, зачастую селятся в наиболее опасных с экологической точки зрения районах, например в непосредственной близости от загрязняющих окружающую среду предприятий.
Practical means of bringing about the improvement and effective use of access can frequently be elusive. Практические средства обеспечения улучшения и эффективного использования доступа зачастую могут быть неосуществимы.
Reports supported by testimony allege that persons who are suspected of being opposed to the regime are frequently harassed when not officially prosecuted. Из подтвержденных свидетельскими показаниями сообщений следует, что лица, которые подозреваются в оппозиции к режиму, - если они не преследуются официально, - зачастую подвергаются запугиванию.
In its democratic procedures, it frequently opted for decisions by consensus. В рамках существующих демократических процедур решение зачастую принимается на основе консенсуса.
People living in mined areas had no choice and frequently no voice. У людей же, которые живут в минных районах, нет выбора, а зачастую - и права голоса.
Returnees frequently have to tolerate crowded housing conditions until they can actually rebuild their own homes. До восстановления своих собственных домов возвратившимся лицам зачастую приходится мириться со стесненными жилищными условиями.
Similar problems frequently impede the process of voluntary repatriation and return. Аналогичные проблемы зачастую препятствуют процессу добровольной репатриации и добровольного возвращения.
Internally displaced children are frequently subjected to forcible conscription, despite prohibitions against such practices under international law. Зачастую дети, перемещенные внутри страны, подвергаются принудительному призыву на военную службу, несмотря на запрещение такой практики в положениях международного права.
In smaller municipalities this officer will frequently have additional duties. В мелких муниципалитетах такой сотрудник зачастую выполняет и другие обязанности.
Clashes between Kurdish armed groups frequently degenerate into urban street wars in which thousands of innocent citizens are killed. Столкновение между курдскими вооруженными группировками зачастую перерастают в бои на городских улицах, в ходе которых гибнут тысячи невиновных граждан.
Particularly where discrimination was subtle, it had frequently been found more appropriate to legislate under the labour code or the civil code. Например, когда дискриминация принимает изощренные формы, зачастую оказывается более эффективным бороться с ней посредством трудового или гражданского законодательства.
In areas in which the Confederation has legislative competence, it frequently entrusts the cantons with application of the law. В тех случаях, когда законодательными полномочиями обладает Конфедерация, последняя зачастую передает исполнительные функции кантонам.
In previous reports I have noted with growing concern the frequently long delays in the distribution of supplies after delivery to government warehouses. В предыдущих докладах я с растущей озабоченностью отмечал зачастую длительные задержки в распределении поставленных товаров после их доставки на государственные склады.
It appeared that independent medical checks during police custody, and even later, were frequently refused. Согласно утверждениям, в период содержания под стражей без связи с внешним миром, а зачастую и после этого заключенным отказывают в независимом медицинском обследовании.
Institutions such as treasuries, central banks, planning departments and trade bodies frequently ignore sustainability questions in favour of short-term economic options. Такие институты, как казначейства, центральные банки, плановые ведомства и торговые органы зачастую игнорируют вопросы устойчивого использования окружающей среды, интересуясь сиюминутными экономическими решениями.
The comprehension of many people for whom information is intended frequently is determined by still other contexts or more localized perceptions. Степень понимания информации многими людьми, для которых она предназначается, зачастую обусловлена другими контекстами или более специфическими местными условиями.