Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
While children's rights are now protected as a separate category, the situation of older persons is all too frequently neglected. Если в настоящее время обеспечена защита прав детей в качестве таковых, то положению пожилых людей зачастую не уделяется должного внимания.
Such an infringement may frequently not be demonstrated established for a civic association, as it can usually successfully demonstrate only an infringement of its procedural rights. Такое нарушение зачастую невозможно установить в случае гражданской ассоциации, поскольку, как правило, без труда может быть доказано, что речь идет лишь о нарушении ее процессуальных прав.
Throughout this general comment the Committee notes that large numbers of young children grow up in difficult circumstances that are frequently in violation of their rights. В настоящем Замечании общего порядка Комитет неоднократно отмечает, что значительное число детей младшего возраста растет в трудных условиях, зачастую нарушающих их права.
They frequently excluded the products in which developing countries had the greatest advantage, or else they offered less generous benefits for them. Зачастую этот режим не распространяется на продукцию важнейших отраслей развивающихся стран, где эти страны имеют больше преимуществ, или же предусматривает для такой продукции менее выгодные условия.
Indeed, agreement on the draft instrument reinforces the multilateral ethic that is so frequently absent in today's discourse on disarmament and arms control. Согласие по этому проекту документа поистине укрепляет многостороннюю этику, которая зачастую отсутствует в сегодняшних дискуссиях по теме разоружения и контроля над вооружениями.
In conflict situations these are frequently the formal and informal protection networks and arrangements that exist when international NGOs and United Nations agencies have limited or no access. В конфликтных ситуациях, когда международные неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций имеют ограниченный доступ или вообще никакого доступа, зачастую остаются только такие формальные и неформальные сети защиты и механизмы.
In the transition from a humanitarian to a development context, capacity-building frequently featured in the report as a continued need in a number of different areas. При переходе от гуманитарного контекста к контексту развития создание потенциала зачастую рассматривается в докладе как потребность, постоянно существующая в целом ряде областей.
While such measures frequently arise in the context of foreign investment policies, the Agreement applies equally to measures imposed on domestic enterprises. Хотя подобные меры зачастую применяются в контексте политики регулирования иностранных инвестиций, Соглашение касается также мер, вводимых по отношению к отечественным предприятиям.
The Committee joins the State party in expressing concern at the prevalence of child labour, especially in informal sectors which frequently fall outside the protections afforded by domestic legislation. Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу широкого применения детского труда, особенно в неофициальных секторах экономики, на которые действие мер по защите, предусматриваемых внутренним законодательством, зачастую не распространяется.
Despite the often sacred relationship with their territories and deep-rooted and historical ties, the land and territories of indigenous populations have frequently been appropriated by others. Несмотря на зачастую священный характер связи со своей территорией и укоренившиеся исторические узы, земля и территории коренных народов часто присваиваются другими.
Monitoring units work frequently in geographical or thematic networks with redundant communication channels that are able to resist the disruption which immediately affects public telecommunications networks in times of crisis. Подразделения по мониторингу зачастую функционируют в составе географических или тематических сетей, располагающих резервными коммуникационными каналами, которые способны противостоять дезорганизации, которая во времена кризиса сразу же сказывается на публичных телекоммуникационных сетях.
Support and funding for this type of capacity-building are frequently low, despite its critical role in the creation of sustainable conditions for return. Объем поддержки и финансирования создания такого потенциала зачастую невелик, несмотря на его важнейшую роль в формировании устойчивых условий для возвращения.
Many were detained in inhuman conditions and ill-treated before being expelled, frequently not to their countries of origin and without being able to challenge the expulsion decision. Со многими из них жестоко обращались под стражей и содержали в бесчеловечных условиях, прежде чем выслать из Мавритании, причём зачастую не в страну происхождения и без возможности оспорить решение о высылке.
Moreover, commodity booms frequently produce ugly politics in countries with weak institutions, leading to costly struggles for resource rents, which are rarely invested wisely. Кроме того, товарные бумы зачастую приводят к возникновению уродливых политических курсов в странах со слабыми государственными институтами, что приводит к дорогостоящей борьбе за природную ренту, которая редко инвестируется разумно.
In the Okinawan context, the weapon is frequently referred to as the kon. В окинавском варианте оружие зачастую именуют как «kon».
Children are required to pay for school supplies, and communities are frequently responsible for constructing primary school buildings and teachers' housing. Учащиеся вынуждены платить за обучение, а на общины зачастую возлагается ответственность за постройку заданий для школ и жилых домов для учителей.
As a result, scripts are often poorly written, continuity errors tend to arise during shooting, and nonprofessional actors are frequently cast. В результате сценарии часто плохо написаны, в них возникают ошибки, а принимают участие в съёмках зачастую непрофессиональные актеры.
They are far more organized, and frequently smuggle illegal drugs and other goods. Они гораздо более организованы чем другие группы пиратов и зачастую перевозят контрабандой наркотики и другие противозаконные товары.
In more modern music "sprechgesang" is frequently simply written over a passage of music. В современной нотации «sprechgesang» зачастую просто выписывают над нотами.
This could frequently be achieved by increasing the share of direct taxes in the overall revenue mix. Этого зачастую можно добиться путем увеличения доли прямых налогов в общем объеме взимаемых налогов.
Human settlement policies in the past have frequently focused on the problem of housing for the poor. Ранее основной упор в политике в области населенных пунктов зачастую делался на проблеме обеспечения бедных слоев населения жильем.
In paragraph 2 of the report, the Advisory Committee drew attention to the unsatisfactory conditions under which it was frequently called upon to discharge its responsibilities. В пункте 2 доклада Консультативный комитет указал на те неудовлетворительные условия, в которых ему зачастую приходится выполнять свои обязанности.
Furthermore, he inquired about the accuracy of reports that Sri Lankans frequently sent children abroad for foreign adoption in exchange for payment. Кроме того, он спрашивает, насколько верны сообщения о том, что шриланкийцы зачастую посылают своих детей за границу с целью их усыновления иностранцами, получая за это вознаграждение.
Landmines and ambush attacks remain a constant threat to relief personnel using these roads, which are frequently closed as a result. Наземные мины и нападения из засады по-прежнему создают постоянную угрозу для сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, передвигающихся по этим дорогам, которые в результате зачастую закрываются.
International media are frequently influenced by one or another of the parties to a conflict, by commercial realities and by the public's degree of interest in humanitarian action. Международные средства информации зачастую подвержены влиянию той или другой стороны в конфликте, воздействию коммерческих реалий и степени заинтересованности общественности в гуманитарной деятельности.