Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Tax evasion frequently involves offshore financial centres, as concealment seeks the protection of systems combining zero or low taxation with banking secrecy. Зачастую для целей уклонения от налогов используются офшорные финансовые центры, поскольку при укрытии доходов прибегают к защите систем, в рамках которых нулевые или низкие налоги сочетаются с обеспечением конфиденциальности банковских операций.
Moreover, acts of torture were generally concealed by the responsible State organs, with the result that evidence was frequently unavailable. Кроме того, акты пыток, как правило, скрываются компетентными государственными органами, в результате чего зачастую невозможно получить соответствующие доказательства.
In the light of the information received, the Special Rapporteur has observed that in the context of anti-terrorist measures, Governments are frequently remiss in upholding these legal safeguards. В свете полученной информации Специальный докладчик отметил, что в контексте антитеррористических мер правительства зачастую не уделяют должного внимания обеспечению упомянутых правовых гарантий.
The Special Rapporteur has observed that incidents of torture or other forms of ill-treatment frequently occur in the period immediately following deprivation of liberty and during interrogation. Специальный докладчик отметил, что инциденты, связанные с применением пыток и других видов жестокого обращения, зачастую происходят сразу же после лишения свободы и во время допроса.
This has created the basic necessary conditions for stopping the social exclusion process, which is frequently triggered by the indebtedness of socially disadvantaged families. Это позволило создать базовые необходимые условия для блокирования процесса социальной маргинализации, причиной которого зачастую является задолженность семей, находящихся в социально неблагоприятных условиях.
Poverty, the lack of opportunities, deficient medical services and limited access to education, frequently accompanied by excessive expenditure in armaments, cause the suffering of most peoples. Нищета, отсутствие возможностей, недостатки в сфере медицинских услуг и ограниченный доступ к образованию, зачастую в сочетании с чрезмерными расходами на вооружения, приносят страдания большинству народов мира.
We ask this High Level Segment to advocate for special protective measures for older persons caught in armed conflict and during the instability that frequently follows. Мы призываем участников нынешнего этапа заседаний высокого уровня выступить за принятие специальных мер по защите пожилых людей в ситуациях вооруженных конфликтов и в течение периода нестабильности, который зачастую наступает после них.
The criminals extradited were frequently wanted for armed robbery, various types of fraud, breach of trust, misappropriation of funds, etc. Преступников, которые подлежат такой выдаче, зачастую разыскивают за вооруженный грабеж, различные виды мошенничества, обман, хищение денежных средств и т.д.
In addition, test performance is affected by extremes of heat and humidity, conditions that frequently prevail in the field. Кроме того, на эффективность применения таких наборов влияют перепады температуры воздуха и влажность - условия, которые зачастую преобладают на местах.
These communities reported that they felt that SPLA operated in their areas with impunity, and that they frequently could neither protect themselves from such abuses nor seek redress. У жителей этих общин сложилось впечатление, что военнослужащие НОАС бесчинствовали в этих районах и что у них самих зачастую не было возможности защититься от подобного рода жестокого обращения или обратиться за помощью.
However, in such documents we have frequently seen prescriptions and prohibitions that are expected to be observed, otherwise the signatory is considered as not complying. А между тем зачастую в таких документах мы видим предписания и запрещения, которые, как ожидается, будут соблюдаться, ибо в противном случае подписавшая сторона считается несоблюдающим субъектом.
International financial institutions, particularly the World Bank and the International Monetary Fund, frequently partner with United Nations organizations, providing funding and technical expertise where needed. Международные финансовые учреждения, особенно Всемирный банк и Международный валютный фонд, зачастую сотрудничают с организациями системы Организации Объединенных Наций, предоставляя, при необходимости, финансирование и технические экспертные услуги.
Parties to conflict and criminal groups frequently prey upon the assets of humanitarian actors, in particular where chains of command are weak or there is a general breakdown of law and order. Стороны конфликта и преступные группировки зачастую похищают имущество гуманитарных организаций, особенно когда система командования является слабой или царит беззаконие.
In all cases, whether they move within their own borders or internationally, migrants are frequently met with extreme forms of social exclusion and marginalization. В любом случае, вне зависимости от того, передвигаются они внутри границ собственной страны или выезжают за их пределы, мигранты зачастую сталкиваются с крайними проявлениями социальной изоляции и маргинализации.
With the assistance of UNFPA, ECLAC in Chile is carrying out migration studies in border countries, which frequently involve indigenous communities, including migrant youth. При помощи ЮНФПА в Чили ЭКЛАК проводит исследования по вопросам миграции в приграничных странах, которыми зачастую охватываются коренные общины, включая молодых мигрантов.
In landfills, tyres occupy valuable space, are not biodegradable and frequently rise to the surface, creating a new set of landfill management concerns. На свалках шины занимают ценное место, не поддаются биологическому разложению и зачастую выходят на поверхность, создавая новый комплекс экологических проблем.
However, its recovery is frequently impractical and much of this gas is emitted through boreholes to the surface or with the ventilation air. Однако его извлечение зачастую бывает практически нецелесообразным, и значительная часть этого газа выбрасывается через скважины на поверхность или выходит с вентиляционным воздухом.
Older persons often live in older dwellings that are not adapted to their needs, and they frequently face obstacles to moving about in their communities. Пожилые лица зачастую проживают в старых зданиях, не отвечающих их потребностям, и нередко испытывают трудности с передвижением по своему району.
The latter solution occurs more frequently, as these documents are often incomplete and thus need to be integrated by State rule. Последнее решение применяется чаще, поскольку эти документы зачастую являются неполными и, таким образом, для их включения требуется постановление государства.
Currently, little information exists on their effectiveness, often because they are integrated into other programmes, but they are frequently utilized. В настоящее время почти нет информации об их эффективности, зачастую из-за того, что они входят в состав других программ, однако они часто используются.
Such naval States also frequently require permission to be sought by the prosecuting State before those convicted can be transferred to any third State. Во многих государствах, осуществляющих морское патрулирование, также зачастую установлено требование о том, что государство, осуществляющее судебное преследование, должно запрашивать разрешение на передачу осужденных любому третьему государству.
The types of assistance ECOWAS requires are frequently hard to foresee and are often informal, administrative and ad hoc, meaning that UNOWA often has to improvise. Виды помощи, в которой ЭКОВАС может нуждаться, зачастую трудно предвидеть, и такая помощь часто носит неформальный, административный и специальный характер, из чего следует, что ЮНОВА нередко приходится импровизировать.
She recalled that indigenous peoples continued to be some of the most marginalized in the world and were frequently excluded from political and economic power. Она напомнила, что коренные народы до сих пор принадлежат к числу наиболее маргинализированных в мире и зачастую лишены политической и экономической власти.
The difficult and insecure working environment described above has frequently required that UNHCR staff find new or alternative methods to provide even the most basic goods and services to people of concern. Описанные выше сложные и опасные условия работы зачастую требовали, чтобы сотрудники УВКБ находили новые или альтернативные способы предоставления подмандатным лицам наиболее важных товаров и услуг.
Delegations noted in particular the observation contained in the report that management staff frequently did not seem to be aware of their duties with regard to self-evaluation. Делегации отметили, в частности, содержащееся в докладе замечание о том, что руководители, как представляется, зачастую не имеют представления о своих обязанностях в части самооценки.