| According to another participant, frequently presidential statements had not sufficiently considered inputs from all members. | По мнению другого участника, зачастую в заявлениях Председателя не учитывается в достаточной степени вклад всех членов. |
| Nevertheless, experience shows that questions of law in competition cases can frequently entail revisiting economic theories. | Тем не менее опыт показывает, что в связанных с конкуренцией делах решать вопросы права в отрыве от экономической теории зачастую невозможно. |
| The latter are oriented towards subject matter, for instance global statistical projects, and frequently concern only a subset of Committee members. | Последние сориентированы на конкретную проблематику, например на глобальные статистические проекты, и зачастую касаются лишь некоторых членов Комитета. |
| Their rights are frequently overlooked in the development of legislation and policy as is the resulting impact of such actions. | Их права зачастую игнорируются при разработке законодательства и политики, равно как и не отражены в итоговом результате таких действий. |
| The Committee is concerned that the principle is not sufficiently applied and is frequently misunderstood. | Комитет обеспокоен тем, что данный принцип недостаточно применяется и зачастую неверно понимается. |
| Such agreements frequently contained stabilization clauses, which limited the capacity of national governments to adopt more stringent environmental rules and regulations. | Такие соглашения зачастую содержат стабилизационные положения, которые ограничивают способность национальных правительств принимать более жесткие природоохранные правила и нормы. |
| The situation was mentioned of irregular migrants frequently being denied access to formal financial services in destination countries. | Была упомянута ситуация, когда мигрантам с неурегулированным статусом зачастую отказывают в доступе к официальным финансовым услугам в странах назначения. |
| Additionally, access to support services and finance is frequently limited for these groups. | При этом доступ указанных групп к вспомогательным услугам и источникам финансирования зачастую ограничен. |
| The Ministry of Environmental Protection itself frequently did not even know which projects on chemical safety were in place in Kazakhstan. | Даже само Министерство охраны окружающей среды зачастую не было в курсе того, какие проекты по химической безопасности осуществляются в настоящее время в Казахстане. |
| They also frequently target members of non-traditional communities or groups perceived as not fitting into the cultural makeup of the country. | Мишенью также зачастую становятся члены нетрадиционных общин или групп, которые, по общему мнению, не вписываются в культурный уклад страны. |
| Religion is frequently a dominant element of culture. | Религия зачастую выступает в качестве доминирующего элемента культуры. |
| AI reported that asylum-seekers were frequently denied access to asylum determination procedure and a fair hearing of their claim. | МА сообщила, что просители убежища зачастую лишены доступа к процедуре установления убежища и возможности справедливого слушания их заявления. |
| Law enforcement officials frequently take a selective approach to administering justice. | Сотрудники правоохранительных органов зачастую применяют избирательный подход к осуществлению правосудия. |
| It observed that judgements were frequently handed down late, detention was extended and prison sentences exceeded the legal limit. | Она отметила, что судебные решения зачастую выносятся слишком поздно и содержание под стражей затягивается, а выносимые приговоры о тюремном заключении превышают установленные законом пределы. |
| Ukraine noted that the existing customary justice practices frequently violated the Sierra Leone's international human rights obligations and asked about the measures to correct this situation. | Украина отметила, что существующая практика обычного правосудия зачастую нарушала международные обязательства Сьерра-Леоне в области прав человека, и просила сообщить о мерах, принимаемых для изменения такой ситуации. |
| Where household contributions and government spending are insufficient to realize the rights to water and sanitation, international aid frequently contributes to financing. | В тех случаях, когда вкладов домашних хозяйств и правительственных расходов недостаточно для реализации прав на водоснабжение и санитарию, международная помощь зачастую вносит свой вклад в их финансирование. |
| Water vendors, for instance, play a significant, albeit frequently informal, role in unserved communities. | Например, поставщики воды играют значительную, хотя и зачастую неформальную роль в неохваченных официальными сетями общинах. |
| ICT efforts are frequently duplicated throughout the Secretariat. | Деятельность в сфере ИКТ в Секретариате зачастую дублируется. |
| Armed groups have frequently relied on the exploitation of natural resources to finance war efforts and to attract recruits. | Вооруженные группы зачастую финансировали свою военную деятельность и вербовали наемников за счет эксплуатации природных ресурсов. |
| This has been substituted with private external and/or domestic debt, which is frequently more expensive. | Она заменяется задолженностью, погашаемой из частных внешних источников, и/или национальной задолженностью, которая зачастую является более дорогостоящей. |
| The official statistics in most small island developing States are insufficient and the available data are frequently of low quality. | Официальные статистические данные в большинстве малых островных развивающихся государств являются недостаточными, а качество имеющихся данных зачастую является низким. |
| Once he has passed the frontier, however, State practice frequently allows him to benefit from certain procedural guarantees. | Однако сразу после пересечения границы ему согласно практике государств зачастую разрешают пользоваться определенными процессуальными гарантиями. |
| Mobility for these specialist categories of staff is costly and frequently inefficient. | Мобильность этих специализированных категорий персонала обходится дорого и зачастую неэффективна. |
| Harmonizing business practices at system-wide level frequently implies harmonizing and reviewing also individual policies, including mobility schemes. | Согласование деловой практики на общесистемном уровне зачастую предполагает также согласование и пересмотр отдельных направлений политики, включая схемы мобильности. |
| The decision on which options are available in given locations is frequently taken by local management. | Решение о том, какие варианты доступны в данных местах службы, зачастую принимается местным руководством. |