Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
This frequently involves rescheduling of debt service and arrears through the Paris Club. Это зачастую включает в себя перенос сроков выплат по долгам и урегулирование просрочек в платежах через Парижский клуб.
The quality of the housing occupied by persons from ethnic minorities is frequently below national standards. Качество жилищ, в которых проживают лица, относящиеся к этническим меньшинствам, зачастую ниже общенациональных норм.
Action by community associations frequently converges with that of some municipalities. Акции объединений общественности зачастую совпадают с деятельностью некоторых муниципалитетов.
Until it is resolved, it will continue to be a source of profound division and frequently violent conflict between peoples. Пока этот вопрос не будет решен, он по-прежнему будет являться источником глубокого разделения, а зачастую и бурных конфликтов между народами.
However, their often excessive utilization of natural resources is frequently stipulated by the lack of access to appropriate technology. Вместе с тем зачастую чрезмерное использование ими природных ресурсов нередко обусловлено отсутствием у них доступа к соответствующей технологии.
However, in poor households expenditure frequently exceeds income since those households are more likely to accumulate debts than savings. Однако в случае бедных домашних хозяйств расходы зачастую превышают доходы, поскольку эти хозяйства в большей степени подвержены опасности накапливать долги, чем откладывать деньги.
(b) The information provided by the Division to the Insurance, Claims and Compensation Section was frequently deficient. Ь) информации, представляемой Отделом Секции страхования, исков и компенсации, зачастую недостаточно.
To parents, evacuation may appear at the time to be the best solution, but this is frequently not the case. В этот момент эвакуация может казаться родителям наилучшим решением, однако зачастую это не так.
Loss of livestock also undermines family security in general, since cattle are frequently used as a form of savings. Кроме того, потери поголовья скота подрывают безопасность семьи в целом, поскольку скот зачастую является одной из форм вложения сбережений.
Voluntary repatriation of refugees frequently takes place in the aftermath of conflict. Добровольная репатриация беженцев зачастую происходит сразу же после завершения конфликта.
Changing demands and emerging needs have frequently prompted programme managers to adjust the work programme in the course of the biennium. Изменяющиеся требования и возникающие потребности зачастую побуждают руководителей программ корректировать программу работы в ходе двухгодичного периода.
Employers and trade unions emerge as distinct, and frequently confrontational parties in labour relations. Работодатели и профсоюзы выступают как разные, зачастую конфликтующие стороны в трудовых отношениях.
The principle of free general education in State and municipal schools is also frequently violated. Также зачастую нарушается принцип бесплатного общего образования в государственных и муниципальных учреждениях.
This is the road towards preventing human rights violations, which frequently lead to national and international conflicts. Это - пути к предупреждению нарушений прав человека, зачастую ведущих в возникновению национальных и международных конфликтов.
During periods of severe financial constraint, maintenance is frequently one of the first areas targeted for reduced or deferred expenditure. В периоды серьезных финансовых ограничений ремонт зачастую является одним из тех видов деятельности, по которым в первую очередь намечается сократить расходы или отложить выделение средств.
Technical assistance should be provided to the bureaux of intergovernmental bodies, which were frequently unaware of the problems involved. Бюро межправительственных органов, которым зачастую неизвестно о стоящих в данном контексте проблемах, следует предоставлять техническую помощь.
As these initiatives are frequently product- and sector-specific, they also make an important contribution to South-South cooperation at the industry level. Поскольку эти инициативы зачастую ориентированы на конкретные товары и отрасли, они также вносят важный вклад в сотрудничество Юг-Юг на отраслевом уровне.
We share the Secretary-General's view that the work of the United Nations is frequently misunderstood. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что деятельность Организации Объединенных Наций зачастую неверно истолковывается.
The weaknesses of its structures persist and frequently grow worse. Слабость его структур сохраняется и зачастую усиливается.
Unfortunately, vested interests frequently prevail over the awareness of the danger implicit in this process. К сожалению, корыстные стимулы здесь зачастую превышают сознание опасности этого процесса.
The level of responsibility is frequently measured in fiscal terms, i.e., accountability and sums involved. Зачастую степень ответственности определяется на основе финансовых категорий, т.е. с учетом степени подотчетности и объемов задействованных средств.
However, marriage of even younger persons is frequently authorized where pregnancy or birth of an illegitimate child is involved. Однако зачастую вступление в брак разрешается и в более раннем возрасте, когда речь идет о беременности или рождении незаконнорожденного ребенка.
Reserve estimation methodologies make quantified estimates available, but they require many data that are frequently unavailable. С помощью различных методик оценки запасов полезных ископаемых получают расчетные количественные данные, однако ни требуют большого объема данных, получить которые зачастую не представляется возможным.
Moreover, that legislation is rarely respected or applied and is frequently circumvented. Кроме того, это законодательство редко соблюдается или применяется и зачастую обходится.
Therefore, it comes as no great surprise that the managerial aspects of peace-keeping operations are frequently criticized. Поэтому не вызывает большого удивления тот факт, что управленческие аспекты операций по поддержанию мира зачастую подвергаются критике.