Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
When in place, services frequently lack the needed resources and skills to address children's concerns and promote the healing and reintegration of victims. Даже в тех случаях, когда эти службы существуют, они зачастую не имеют необходимых средств, а их сотрудники не обладают необходимыми знаниями для решения проблем, с которыми обращаются дети, а также для принятия мер по оказанию помощи по их преодолению и реинтеграции потерпевших.
Non-governmental organizations have frequently challenged what they perceive to be destructive or culturally insensitive practices in both developed and developing countries. Деятельность неправительственных организаций зачастую направлена на борьбу с тем, что, по их мнению, является разрушительной деятельностью или деятельностью, осуществляемой без учета культурных особенностей, как в развитых, так и в развивающихся странах.
To accomplish that function, the General Assembly should cooperate more frequently and constructively with other international actors, such as non-governmental organizations. Нельзя также не учитывать мнения небольших делегаций, которые зачастую не могут принимать активного участия в работе всех органов и комитетов, в интерактивных прениях и других заседаниях, которые могут быть запланированы в таких вспомогательных органах Ассамблеи.
One frequently encounters glaring examples of failure by Roma themselves to observe elementary rules of behaviour, as well as violations of the laws of society, that is, coexistence with other people. Зачастую приходится сталкиваться с вопиющими фактами несоблюдения самими ромами элементарных правил поведения, нарушения законов общежития, т.е. сосуществования с окружающими людьми.
Furthermore, the risk factors which add to the biological programming effects are themselves frequently related to poverty, for example, certain fat and sugary foods are known to produce "cheap energy". Кроме того, сами по себе факторы риска, которые усугубляют последствия "биологического программирования", зачастую связаны с нищетой.
Premises in many duty stations are faced with the cumulative effects of reduced funding or deferral of projects, which have led to breakdowns that frequently pose threats to hygiene and safety. Во многих местах службы суммарный эффект урезанного финансирования или отсрочек ведет к возникновению аварийных ситуаций, зачастую представляющих угрозу для здоровья и безопасности.
Interest in these events is consistently high: frequently, more delegations and representatives of non-governmental organizations ask to contribute to the discussion than can be accommodated within the allotted time. Эти мероприятия неизменно вызывают живой интерес, причем зачастую в дискуссии хотят принять участие больше делегаций и представителей неправительственных организаций, чем это позволяет регламент.
The Committee notes with concern that persons with intellectual or psychosocial disabilities have frequently been the subject of declarations of non-liability in the context of criminal proceedings, in the absence of procedural safeguards. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что зачастую лица с ограниченными интеллектуальными способностями или психосоциальными нарушениями воспринимаются как обладающие судебным иммунитетом без каких бы то ни было процессуальных гарантий.
However, as pre-departure sessions frequently take place only a short time prior to departure, this does not give migrant workers enough time to process the information. Однако из-за того, что зачастую трудящиеся-мигранты посещают ознакомительный инструктаж лишь накануне отъезда, им не хватает времени, чтобы проанализировать полученную информацию.
It should, however, be noted that very frequently the improved behaviour resulting from monitoring only lasts as long as drivers perceive that there is a high risk of being caught. Вместе с тем следует отметить, что улучшение поведения, достигаемое благодаря наблюдению, зачастую сохраняется лишь до тех пор, пока не притупляется острота осознания риска.
It also lies in the shameless exploitation of clandestine immigrants compelled to work secretly, often more than others, beyond the limits established by law for meagre salaries, and frequently under conditions that are hardly bearable. Это также бесстыдная эксплуатация нелегальных иммигрантов, вынужденных работать в подпольных условиях, часто больше других, вне рамок закона в отношении скудных зарплат и зачастую в невыносимых условиях.
It is frequently underlined in this respect that in the context of a lack of consensus between key Powers concerning the desirability of starting work on a draft treaty on PAROS, the adoption of a universal code of conduct on space-related CBMs would be the most feasible option. При этом зачастую указывается, что в условиях отсутствия консенсуса между ключевыми державами по вопросу о целесообразности начала разработки проекта договора о ПВГКП принятие универсального кодекса поведения по МДБ в космической сфере представляется наиболее осуществимым вариантом.
The standard meetings have too frequently been desultory affairs, with little or no exchange of views, though the fault for that is not necessarily only on one side. Стандартные заседания зачастую проводятся без четко определенной цели, на них практически отсутствует обмен мнениями; впрочем, в этом нельзя винить только одну сторону.
Wildfires, however, which are frequently the result of negligence or arson, destroy millions of hectares of forests and woodlands, resulting in loss of human and animal life and immense economic damage. Однако неконтролируемые лесные пожары, которые зачастую являются результатом халатности или поджога, уничтожают миллионы гектаров лесов и приводят к гибели людей и животных, а также к огромным экономическим потерям.
Trials of people facing terrorism-related charges, some of which were held before military courts, were frequently unfair and generally resulted in defendants being sentenced to long prison terms. Зачастую суды (в том числе военные трибуналы) по делам, связанным с терроризмом, были несправедливыми и обычно заканчивались приговорами к длительным срокам заключения.
Up until December 1993 it was virtually discriminated against as a negotiating partner as its positions were frequently ignored, so that instead of being discussed, they were only taken note of most often as amendments to somebody else's proposals. Вплоть до декабря 1993 года она фактически являлась объектом дискриминации на переговорах, поскольку ее позиция зачастую игнорировалась и ее предложения чаще всего не обсуждались, а воспринимались в качестве поправок к чьим-то другим предложениям.
The emigration of the youngest, the brightest and, frequently, the ablest minds has resulted in a "brain drain". Эмиграция молодых, способнейших и зачастую умнейших людей ведет к "утечке умов".
It was stressed, in this connection, that the mere fact of winning a case, or, in other words, obtaining an international ruling that one is right, frequently offered full satisfaction to the applicant. В этой связи было подчеркнуто, что одно лишь то, что процесс выигран, т.е. своим решением международный судебный орган подтвердил правомерность притязаний, зачастую дает истцу полную сатисфакцию.
The confession is frequently "extracted" by the police, which has the effect of giving rise to a sense of police certainty regarding both the offence and the culprits. Зачастую такое признание "вырывается" полицией, служа подтверждением версии полиции в отношении обстоятельств преступления и виновных в нем лиц.
These posters, which were frequently accompanied by tables, graphs, photos and diagrammes, described innovative techniques, some still at the experimental stage, some in industrial use. Эти доклады содержали зачастую многочисленные таблицы, графики, фотографии и схемы, а также информацию о новаторских методах как на стадии лабораторной разработки, так и уже внедренных.
In particular, there are frequently shortcomings in their understanding of below-ground, or microscopic processes, or those which take place sufficiently slowly for them to be less clearly apparent. В частности, зачастую имеются пробелы в понимании ими подземных или микропроцессов или же процессов, протекающих довольно медленно и являющихся не столь очевидными.
With regard to access to a lawyer, the delegation had indicated that legal aid was guaranteed by the State. However, according to some sources, court-appointed lawyers frequently refused cases submitted to them because they were not sufficiently remunerated. Однако, согласно ряду источников, зачастую адвокаты, назначенные в официальном порядке, отказываются от предлагаемых им дел, поскольку они не получают достаточно хорошей оплаты.
Illustration 5-9: The returns promised frequently range from 20 per cent per month to 50 per cent per month in a low inflation currency. Пример 5-9: Обещанная прибыль зачастую колеблется от 20 до 50 процентов в месяц в валюте с устойчивым курсом.
He has always been my neighbour in our forum, and he has been of great assistance to me, frequently through his lucid and friendly observations. Это мой всегдашний сосед здесь, на форуме, и он мне немало помог - зачастую своими столь же дружелюбными, сколь и проницательными замечаниями.
Frequent self-inflicted damage is mostly considered by the staff to be wilful acts whereby the prisoners intentionally complicate the work of the wardens, although it is frequently a desperate attempt to escape from an unbearable situation or the manifestation of a psychosis. Чаще всего медицинский персонал рассматривает нередкие случаи членовредительства как умышленные попытки заключенных осложнить работу надзирателей, хотя зачастую речь идет об отчаянной попытке выйти из непереносимой ситуации или о проявлениях психоза.