This obligation frequently requires the adoption and implementation of appropriate legislation and does not necessarily require significant resource allocations. |
Это обязательство зачастую требует принятия и соблюдения надлежащего законодательства и необязательно требует выделения значительных ресурсов. |
State reports frequently lack specific and sufficient information on the implementation of the Convention with respect to women. |
В докладах государств зачастую не хватает конкретной и достаточной информации об осуществлении Конвенции в отношении женщин. |
These frequently worked with the customs surveillance operational units, Customs Service, on container investigation and interdiction activities. |
Они зачастую сотрудничают с таможенными надзорными оперативными группами и Таможенной службой по вопросам досмотра контейнеров и принятия мер борьбы с наркотиками. |
Such restrictions are frequently applied in and around Jenin and Nablus. |
Такие ограничения зачастую вводятся в Дженине и Наблусе и в их окрестностях. |
Recourse to private lawyers for matters relating to employment at the United Nations is impractical and frequently counterproductive. |
Обращение к частным адвокатам в связи с вопросами, касающимися работы в Организации Объединенных Наций, является непрактичным и зачастую контрпродуктивным. |
In practice, assistance is frequently provided by numerous agencies dedicated to educational assistance. |
На практике зачастую помощь оказывают многочисленные учреждения, занимающиеся оказанием помощи в области образования. |
Providing assistance and protection was challenging, frequently dangerous and yet vital for millions of people fleeing insecurity, political unrest and persecution. |
Оказание помощи и обеспечение защиты были нелегкой, а зачастую и опасной задачей, которая, тем не менее, имела жизненно важное значение для миллионов людей, спасающихся от опасности, беспорядков, вызванных политической ситуацией, и преследования. |
Recruitment and selection processes frequently disadvantage women, and the more senior the position, the greater the disadvantaged. |
В процессе найма и отбора женщины зачастую оказываются в ущемленном положении, и чем более высокого уровня является должность, тем в большей степени они бывают ущемлены. |
Rule of law programmes have frequently been conceived without proper methods to evaluate their impact on institutions or society at large. |
Программы в области верховенства права зачастую составлялись без надлежащего учета методов оценки их воздействия на различные институты и общество в целом. |
Asset wars have given rise to complex war economies and have frequently internationalized armed conflict. |
Сырьевые войны могут порождать так называемую «военную экономику» и зачастую приводят к перерастанию внутреннего вооруженного конфликта в международный конфликт. |
The few women lawyers, prosecutors and judges in the legal system frequently suffer from discrimination and marginalization by male colleagues. |
Немногочисленная группа адвокатов, прокуроров и судей женского пола, работающая в правовой системе, зачастую страдает от дискриминации и маргинализации в результате действий их коллег-мужчин. |
Children are frequently remanded to pre-trial detention in a manner that is inconsistent with prevailing juvenile law. |
Дети зачастую помещаются в предварительное заключение без соблюдения действующих норм законодательства в отношении несовершеннолетних. |
Civil society is generally committed to the implementation of human rights standards in Liberia but frequently lacks the technical knowledge of how that should be achieved. |
Гражданское общество, как правило, привержено осуществлению правозащитных стандартов в Либерии, однако зачастую не располагает необходимыми техническими знаниями для понимания того, каким образом это должно быть достигнуто. |
The Study succeeded in globally raising awareness of a problem frequently hidden and providing a structured framework for action. |
Благодаря исследованию удалось обеспечить повышение глобальной осведомленности о проблеме, которая зачастую оставалась скрытой, и обеспечить структурную основу для действий. |
Municipal authorities frequently remained passive, but there were a few notable exceptions when mayors visited the victims and promptly denounced the attacks. |
Муниципальные власти зачастую проявляли пассивность, за исключением нескольких показательных случаев, когда мэры посещали жертв и незамедлительно осуждали нападения. |
Several delegations commended the dedication of UNFPA staff and recognized that staff in the field frequently worked in challenging conditions. |
Ряд делегаций дали высокую оценку труда сотрудников ЮНФПА и признали, что сотрудники на местах зачастую работают в сложных условиях. |
Mercury releases may be trapped by activated carbon or other techniques, and is frequently disposed of as a hazardous waste. |
Выбросы ртути могут улавливаться активированным углем или другими средствами, после чего образующиеся отходы зачастую удаляются как опасные отходы производства. |
The toolkit further states that thermostats frequently contain 2 - 6 tilt switches. |
Далее в инструменте говорится, что зачастую термостаты оснащены 2-6 такими переключателями. |
It identifies some of the priority areas where the early and coordinated support of the United Nations is frequently requested. |
В нем указываются некоторые приоритетные области, в которых зачастую на ранних этапах поступает просьба о скоординированной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
Their situation was frequently aggravated by poverty, marginalization and lack of access to education and health services. |
Их положение зачастую усугубляется нищетой, маргинализацией и отсутствием доступа к образованию и медицинскому обслуживанию. |
Furthermore, expensive high-tech initiatives were frequently of limited benefit. |
Кроме того, дорогостоящие высокотехнологичные проекты зачастую приносят весьма ограниченную пользу. |
There are limited alternatives to prosecution and imprisonment for drug-using offenders, and treatment services within the criminal justice system are frequently inadequate. |
Для правонарушителей, потребляющих наркотики, альтернативы уголовному преследованию и тюремному заключению весьма ограничены, а лечебные службы в системе уголовного правосудия зачастую не отвечают требованиям. |
In Central America and the Caribbean, enrolment ratios are frequently below 85 per cent. |
В Центральной Америке и Карибском бассейне показатели набора детей в школу зачастую не превышают 85 процентов. |
Industrial enterprises frequently lack incentives for adopting cleaner production technologies, and small and medium enterprises also face financial constraints. |
Промышленным предприятиям зачастую не хватает стимулов для внедрения более чистых производственных технологий, а малые и средние предприятия сталкиваются к тому же и с финансовыми затруднениями. |
Girls are frequently neglected and are denied their basic rights to food, clean water, education and health care. |
Интересы девочек зачастую игнорируются, и им отказывается в их основных правах на питание, чистую воду, образование и медицинскую помощь. |