Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Apart from benefitting from longer implementation periods with regard to liberalization, developing countries and economies in transition are frequently assuming commitments as stringent as their developed partners. Кроме использования льгот, связанных с более длительным осуществлением либерализации, развивающиеся страны и страны переходного периода зачастую берут на себя такие же жесткие обязательства, как и их партнеры из числа развитых стран.
Besides subsidizing the construction of and works on private establishments, the Administration frequently provides plots of land for building on very favourable conditions. Помимо субсидирования строительства частных учебных заведений и связанных с этим работ Администрация зачастую на очень выгодных условиях выделяет участки земли для строительства.
You used her frequently, didn't you? Вы зачастую обращались к ней, не так ли?
Where employment opportunities exist, women, particularly young women, are frequently relegated to the lowest wage categories, often without job security, legal protection or trade union support. Там же, где имеются возможности для трудоустройства, женщинам, и особенно молодым женщинам, нередко предоставляется самая низкооплачиваемая работа, зачастую не дающая каких-либо гарантий сохранения рабочего места, права на правовую защиту или поддержку со стороны профсоюза.
Moreover, commodity booms frequently produce ugly politics in countries with weak institutions, leading to costly struggles for resource rents, which are rarely invested wisely. Кроме того, товарные бумы зачастую приводят к возникновению уродливых политических курсов в странах со слабыми государственными институтами, что приводит к дорогостоящей борьбе за природную ренту, которая редко инвестируется разумно.
Third, the Special Rapporteur received numerous reports that investigators and representatives of the Office of the Procurator frequently pressure suspects to confess. В-третьих, Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о том, что дознаватели или следователи прокуратуры зачастую оказывают нажим на подозреваемых, заставляя их признать свою вину.
The Special Rapporteur once again deplores the frequently serious infringement of the rights of persons belonging to religious minorities in countries with an official or clearly predominant majority religion. Специальный докладчик вновь выражает сожаление по поводу зачастую серьезных посягательств на права лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам в странах, где существует официальная или явно преобладающая религия.
Others spoke of the environmental degradation caused by mining, logging, the building of dams and other industrial activities on their lands, frequently undertaken by multinationals with government contracts. Другие говорили об экологическом разрушении земли в результате добычи полезных ископаемых, лесоразработок, строительства плотин и другой промышленной деятельности на их землях, которая зачастую осуществляется многонациональными корпорациями, имеющими государственные контракты.
Politicians, state officials, national Governments and international organizations are frequently unable to resist the rising tide of violence which has taken the form of a global epidemic. Политики, государственные деятели, национальные правительства и международные организации зачастую не могут противостоять нарастающей волне насилия, которое приняло форму глобальной эпидемии.
With humanitarian relief operations frequently being carried out in the midst of violent conflict, another major challenge lies in securing adequate protection for humanitarian personnel. Учитывая тот факт, что гуманитарные чрезвычайные операции зачастую проводятся в условиях насильственного конфликта, другой серьезной проблемой является обеспечение адекватной защиты персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи.
A more disaggregated analysis shows even greater occupational concentration of women in what are frequently less attractive positions in terms of pay, status and opportunity for professional and technical advance. Более дезагрегированный анализ свидетельствует о еще большей профессиональной концентрации женщин на должностях, которые зачастую являются менее привлекательными с точки зрения оплаты, статуса и возможностей для профессионального и технического роста.
The definition of skills is frequently subject to gender bias, resulting in lower pay for women because their skills are not always recognized as such. На определение навыков зачастую оказывают воздействие предубеждения в отношении женщин, что приводит к тому, что женщины получают меньшую заработную плату, т.к. их навыки не всегда признаются как таковые.
Although female workers in this prime age have been absorbed in the services sector, it is frequently as involuntary part-time workers. Хотя женщины, относящиеся к этой наиболее продуктивной возрастной группе, заняты в основном в секторе обслуживания, они зачастую вынуждены работать неполный рабочий день.
In their national systems, it had frequently been found that the savings identified by such internal oversight bodies could more than offset any additional resource implications. В их национальных системах зачастую выяснялось, что экономия, выявленная такими органами внутреннего надзора, может намного перекрыть любые дополнительные затраты.
Since grave humanitarian crises were frequently the result of contempt for fundamental human rights, tolerance and respect for others should be taught as part of any educational process. Поскольку серьезные гуманитарные кризисы зачастую являются результатом неуважения к основным правам человека, в рамках любого образовательного процесса необходимо воспитывать терпимость и уважение к другим.
It is clear that children suffer badly in current armed conflicts; humanitarian law standards are frequently violated or do not cover all relevant situations. Очевидно, что дети подвергаются огромным лишениям в ходе нынешних вооруженных конфликтов; нормы гуманитарного права зачастую нарушаются или не охватывают все соответствующие ситуации.
Expenses for the conducting of research projects were largely covered by the agencies' regular budgets, with services and expertise frequently provided on a voluntary basis. Расходы, связанные с осуществлением научно-исследовательских проектов, в основном покрывались за счет регулярных бюджетов учреждений, при этом многие виды услуг и экспертной помощи зачастую оказывались на добровольной основе.
We recognize the difficult and frequently dangerous circumstances under which the Department of Humanitarian Affairs and its operational partners work, and the increasing responsibilities they face. Мы признаем, что Департамент по гуманитарным вопросам и его оперативные партнеры действуют в сложных и зачастую опасных условиях и что на них возлагается все больше ответственности.
The moral conscience of our institution can best be articulated frequently by small States with no material interest in the outcome of disputes. Зачастую наилучшими выразителями морали и облика нашей Организации являются малые государства, не имеющие никакой материальной заинтересованности в исходе тех или иных дебатов.
The promotion of a culture of peace meant preventing conflict and thus obviating the need to restore peace, a frequently risky and costly undertaking. Содействовать культуре мира - это значит предотвращать возникновение конфликтов и тем самым избегать необходимости восстанавливать мир, т.е. процесса, зачастую непредсказуемого и дорогостоящего.
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) noted that past experience had shown that irregularities frequently occurred during the withdrawal stage of missions. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) отмечает, что, как показывает опыт, на этапе вывода миссий зачастую имеют место нарушения.
Prosecutions were said to be rare, as the Attorney-General's office frequently declined to prosecute alleged perpetrators of assault or torture. Отмечается, что уголовное преследование возбуждается редко, так как Генеральная прокуратура зачастую отказывается от преследования лиц, которые, как утверждается, виновны в совершении нападений или актов пыток.
Moreover, revolutionary governments frequently gave little decision-making power to women who were not politically active, and she wondered whether that was the case in Cuba. Более того, революционные правительства зачастую предоставляют немного полномочий по выработке решений женщинам, которые не проявляют активности в политической жизни, поэтому она интересуется в этой связи положением на Кубе.
The distribution system for petroleum products plays a key role in rural areas, as human habitations are scattered and transport infrastructure is frequently inadequate. Важную роль в сельских районах играет система снабжения нефтепродуктами, так как населенные пункты разбросаны по большой территории, а транспортная инфраструктура зачастую оказывается неадекватной.
However, their commitment to improving the urban environment is often unmatched by official support or encouragement, and they are frequently excluded from relevant decision-making processes and planning. Однако их решимости оздоровлять городскую среду зачастую не сопутствует официальная поддержка или поощрение, и их нередко исключают из соответствующих процессов принятия решений и планирования.