Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
The Committee frequently considered article 7 in conjunction with article 6 and questioned States on the non-discriminatory access to employment and services. Комитет зачастую рассматривает статью 7 в сочетании со статьей 9 и задает государствам вопросы относительно недискриминационного доступа к работе по найму и услугам.
Problematic issues related to the financing of such undertakings are frequently unresolved. Серьезные проблемы, связанные с финансированием таких мероприятий, зачастую не решаются.
This brings dissatisfaction, which frequently gives rise to dangerous social tensions. Это приводит к неудовлетворенности, которая зачастую порождает опасную напряженность в обществе.
It is worth noting that owing to financial constraints, the training budget is frequently subjected to austerity measures. Следует отметить, что в силу финансовых ограничений расходы на профессиональную подготовку зачастую подвергаются урезанию.
Countries frequently attempted to convince the Committee that their legislation was in harmony with the Convention, despite their reservations. Следует отметить, что зачастую страны стараются убедить Комитет в том, что их законодательство соответствует положениям Конвенции несмотря на их оговорки.
Unfortunately, some countries frequently use this factor within international organizations to pursue their own political interests. К сожалению, этот фактор зачастую используется некоторыми странами в рамках международных организаций для продвижения своих политических интересов.
That being said, there was considerable support for UNDP's leadership on peace-building and for its frequently admirable performance in the field. При этом руководящая роль ПРООН в области миростроительства и ее зачастую весьма эффективная деятельность на местах пользовалась значительной поддержкой.
While not necessarily free of charge, open-source software is frequently available at prices significantly lower than those charged for commercial products. Открытое программное обеспечение, вовсе не обязательно будучи бесплатным, зачастую доступно по ценам значительно ниже взимаемых за коммерческую продукцию.
Interpol channels are frequently used to exchange information on police and judicial matters. Для обмена информацией по вопросам работы полиции и суда зачастую используются каналы Интерпола.
It is in such terrible conditions that people frequently have their first contact with the United Nations. Именно в таких ужасных условиях люди зачастую впервые вступали в контакты с Организацией Объединенных Наций.
It was disturbing that conflicts arising from those disputes were treated by judicial officials as criminal matters, frequently leading to violent clashes. Вызывает тревогу, что конфликты, возникающие в связи с этими спорами, рассматриваются судебными чиновниками в качестве уголовных вопросов, зачастую ведущих к столкновениям с применением насилия.
While phenomena such as teenage gangs constituted a very real problem, recourse to drastic measures frequently proved counterproductive. Хотя такое явление, как организованные преступные группировки подростков, представляют собой весьма реальную проблему, использование жестких мер зачастую приводит к обратным результатам.
It had been a great challenge for the study to break down the walls of silence that frequently surrounded violence. В ходе исследования предстояло решить грандиозную задачу - преодолеть зачастую окружающую насилие стену молчания.
People with disabilities frequently became trapped in the vicious circle of marginalization, poverty and social exclusion. Инвалиды зачастую не могут вырваться из порочного круга маргинализации, нищеты и социальной изоляции.
Second, in law the term "nationality" is used so frequently in respect of legal persons that it is impossible to discard this usage. Во-вторых, в праве термин «национальность» используется зачастую в отношении юридических лиц, и этого невозможно отрицать.
It cannot be denied that such a risk exists, and in fact such situations are known to arise frequently in practice. Отрицать, что подобный риск существует, нельзя, и зачастую приходится констатировать подобные ситуации на практике.
It does so by replacing the cumbersome and frequently costly formalities of a full legalisation process by the mere issuance of an Apostille. Это достигается благодаря замене громоздких и зачастую дорогостоящих формальных процедур процесса полной легализации простой выдачей апостиля.
Moreover, violence was frequently considered a private matter and, as such, not even recognized by the State. Кроме того, насилие зачастую рассматривается как вопрос частной жизни и, как таковое, даже не признается государством.
Economic activities are frequently dominated by specialized agriculture and by tourism, both of which are influenced by climatic factors. В экономике зачастую доминирующую роль играют узкие отрасли сельского хозяйства и туризм, причем климатические факторы влияют на оба эти сектора.
The driving activity is often a technical, semi-automatic task, but frequently the total attention of the driver is necessary in order to travel safely. Вождение зачастую является полуавтоматической технической функцией, однако для безопасного вождения требуется абсолютное внимание водителя.
Women participated fully in elections, frequently accounting for 50 per cent of the electorate. Женщины принимают полноправное участие в выборах, зачастую составляя 50 процентов электората.
Experience proves that narrow-minded interests frequently prevail, and thus deadlocks emerge in the negotiation process. Как показывает опыт, узкие эгоистические интересы зачастую одерживают верх, в результате чего и возникают тупиковые ситуации в процессе переговоров.
Still, we must be aware that the sacrifice of freedom for security frequently results in achieving neither. Нам все еще предстоит осознать, что жертвовать свободой ради безопасности - это зачастую означает отсутствие и того, и другого.
Tourists adore to sing at a fire, but frequently do not know words. Туристы обожают петь у костра, но зачастую не знают слов.
Agreements about how to make things better already frequently include NGOs and corporations in various capacities - and sometimes exclude governments altogether. Соглашения о том, как сделать ход вещей лучше, уже зачастую заключаются неправительственными организациями и корпорациями с различной степенью влияния - и иногда исключают правительства в целом.