Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
In addition, practice had shown that frequently the same drivers and vehicles are involved in fraud schemes. Кроме того, практика показывает, что в реализации мошеннических замыслов зачастую используются те же самые водители и транспортные средства.
It is renewable and frequently reusable and/or recyclable, and it is finally a source of energy. Древесина является возобновляемым материалом и зачастую пригодна для повторного использования и/или рециклизации, а в конечном счете может служить источником энергии.
The right to life is frequently violated in Somalia. В Сомали зачастую совершаются нарушения права на жизнь.
The drop in the fertility rate is also related to the furthering of education, which frequently results in marriages and bearing children later in life. Падение коэффициента рождаемости также связано с продолжением образования, что зачастую приводит к более поздним замужеству и деторождению.
Due to the lengthy consultation process, JIU findings were frequently out of date when they reached the General Assembly. И наконец, поскольку процесс консультаций является длительным, заключения Объединенной инспекционной группы при их представлении Генеральной Ассамблее зачастую оказываются уже утратившими свою актуальность.
The decision to migrate frequently emerges from a family recognition of the need to obtain an additional source of income. Решение мигрировать зачастую возникает в результате признания членами семьи необходимости получения дополнительного источника дохода.
BONUCA has continued to undertake all necessary efforts, through mediation and good offices, to diffuse tensions that frequently erupted among political actors. ОООНПМЦАР продолжало принимать все необходимые меры, прибегая к посредническим и добрым услугам, для снижения напряженности, которая зачастую возникала в отношениях между политическими сторонами.
The report was launched successfully in more than 20 countries, frequently with the active participation of children and young people. Этот доклад был успешно распространен в более чем 20 странах, зачастую при активном участии детей и молодежи.
Even where defenders are formally prosecuted or detained, multiple violations of human rights are frequently inherent in the process itself. Даже когда правозащитники подвергаются уголовному преследованию или заключению под стражу на официальной основе, сама эта процедура зачастую сопряжена с многочисленными нарушениями прав человека.
Governments frequently agree to major global commitments following scant if any discussion in their national parliaments. На высоком правительственном уровне зачастую берутся важные глобальные обязательства, которые затем практически не обсуждаются в парламентах соответствующих стран.
Illegal immigration is professionally organized, frequently exploiting the hopeless situation of migrants or refugees. Нелегальная иммиграция является частью организованной деятельности, и занимающиеся этим лица зачастую пользуются безысходным положением мигрантов или беженцев.
In some countries, non-governmental organizations are few; and they frequently lack adequate capacity to engage in policy dialogue. В некоторых странах число неправительственных организаций невелико, и они зачастую не располагают достаточным потенциалом для участия в диалоге по вопросам политики.
The leaders of the Provisional Institutions of Self-Government frequently shirk their obligations under resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. Лидеры временных органов самоуправления зачастую самоустраняются от выполнения тех задач, которые возложены на них в соответствии с резолюцией 1244 (1999) и Конституционными рамками.
In the current economic conditions, small-scale informal economic activity is frequently a survival strategy, especially for women. В современных экономических условиях малое неформальное предпринимательство является зачастую своего рода стратегией выживания, особенно для женщин.
An increasing proportion of country offices are establishing monitoring and evaluation systems for results-based programme management, frequently supported by CST advisers. Все большее число страновых отделений разрабатывает системы контроля и оценки в деле обеспечения ориентированного на результаты управления программами, зачастую при поддержке консультантов СГП.
The hospital itself frequently suffers from inadequate resources. Да и сама больница зачастую страдает неадекватностью ресурсов.
Low public sector availability of technologies and medicines leads people with non-communicable diseases to the private sector, where services are frequently unaffordable. Низкий уровень оснащенности учреждений государственного сектора техническими и лекарственными средствами заставляет людей, страдающих неинфекционными заболеваниями, обращаться за помощью в частный сектор, услуги которого зачастую непозволительно дороги.
Gender stereotypes frequently attribute to women the responsibility of caregiving, particularly for children and older persons. Гендерные стереотипы зачастую предписывают женщинам выполнение обязанностей по уходу, в том числе по уходу за детьми и престарелыми.
At the national level, awareness-raising and community-mobilization efforts within communities are frequently carried out by local civil society organizations, including non-governmental organizations. На национальном уровне деятельность по повышению информированности и мобилизации активности на уровне общин зачастую осуществляется местными организациями гражданского общества, включая неправительственные организации.
Women are frequently disadvantaged and marginalized in their participation and contributions to these three processes owing to prevailing gender stereotypes. Женщины зачастую находятся в неблагоприятном и маргинализированном положении с точки зрения их участия и вклада в реализацию этих трех процессов из-за существующих гендерных стереотипов.
The offenders of the above mentioned criminal acts frequently come from poor social classes and have no permanent employment or residence. Лица, совершающие вышеназванные уголовные деяния, зачастую являются выходцами из бедных социальных слоев, не имеют постоянной работы или постоянного местожительства.
The protection and promotion of human rights are frequently parallel in both legal and institutional terms. Защита и поощрение прав человека зачастую осуществляются одновременно на правовом и институциональном уровнях.
Government mercury phase-out laws and policies frequently triggered manufacturer involvement and expedited production shifts; production increases could minimize price disparities. Наличие законодательно-нормативной базы и государственной политики в области поэтапного прекращения использования ртути зачастую стимулирует участие производителей и ускоряет процесс изменения технологии производства; увеличение объема производства может свести к минимуму ценовые различия.
National social policies are often conflicting and seldom harmonized and are frequently formulated and implemented with little input from local communities or civil society institutions. Национальные стратегии в социальной области зачастую противоречивы, редко согласовываются друг с другом и нередко разрабатываются и осуществляются практически без участия местных общин и организаций гражданского общества.
Such actors frequently abuse these principles as a deliberate strategy, placing both their own civilian population and that of the defending state at greater risk. Такие субъекты зачастую прибегают к нарушению этих принципов в качестве преднамеренной стратегии, подвергая более серьезной опасности не только свое собственное гражданское население, но и население обороняющегося государства.