In addition, practice had shown that frequently the same drivers and vehicles are involved in fraud schemes. |
Кроме того, практика показывает, что в реализации мошеннических замыслов зачастую используются те же самые водители и транспортные средства. |
It is renewable and frequently reusable and/or recyclable, and it is finally a source of energy. |
Древесина является возобновляемым материалом и зачастую пригодна для повторного использования и/или рециклизации, а в конечном счете может служить источником энергии. |
The right to life is frequently violated in Somalia. |
В Сомали зачастую совершаются нарушения права на жизнь. |
The drop in the fertility rate is also related to the furthering of education, which frequently results in marriages and bearing children later in life. |
Падение коэффициента рождаемости также связано с продолжением образования, что зачастую приводит к более поздним замужеству и деторождению. |
Due to the lengthy consultation process, JIU findings were frequently out of date when they reached the General Assembly. |
И наконец, поскольку процесс консультаций является длительным, заключения Объединенной инспекционной группы при их представлении Генеральной Ассамблее зачастую оказываются уже утратившими свою актуальность. |
The decision to migrate frequently emerges from a family recognition of the need to obtain an additional source of income. |
Решение мигрировать зачастую возникает в результате признания членами семьи необходимости получения дополнительного источника дохода. |
BONUCA has continued to undertake all necessary efforts, through mediation and good offices, to diffuse tensions that frequently erupted among political actors. |
ОООНПМЦАР продолжало принимать все необходимые меры, прибегая к посредническим и добрым услугам, для снижения напряженности, которая зачастую возникала в отношениях между политическими сторонами. |
The report was launched successfully in more than 20 countries, frequently with the active participation of children and young people. |
Этот доклад был успешно распространен в более чем 20 странах, зачастую при активном участии детей и молодежи. |
Even where defenders are formally prosecuted or detained, multiple violations of human rights are frequently inherent in the process itself. |
Даже когда правозащитники подвергаются уголовному преследованию или заключению под стражу на официальной основе, сама эта процедура зачастую сопряжена с многочисленными нарушениями прав человека. |
Governments frequently agree to major global commitments following scant if any discussion in their national parliaments. |
На высоком правительственном уровне зачастую берутся важные глобальные обязательства, которые затем практически не обсуждаются в парламентах соответствующих стран. |
Illegal immigration is professionally organized, frequently exploiting the hopeless situation of migrants or refugees. |
Нелегальная иммиграция является частью организованной деятельности, и занимающиеся этим лица зачастую пользуются безысходным положением мигрантов или беженцев. |
In some countries, non-governmental organizations are few; and they frequently lack adequate capacity to engage in policy dialogue. |
В некоторых странах число неправительственных организаций невелико, и они зачастую не располагают достаточным потенциалом для участия в диалоге по вопросам политики. |
The leaders of the Provisional Institutions of Self-Government frequently shirk their obligations under resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. |
Лидеры временных органов самоуправления зачастую самоустраняются от выполнения тех задач, которые возложены на них в соответствии с резолюцией 1244 (1999) и Конституционными рамками. |
In the current economic conditions, small-scale informal economic activity is frequently a survival strategy, especially for women. |
В современных экономических условиях малое неформальное предпринимательство является зачастую своего рода стратегией выживания, особенно для женщин. |
An increasing proportion of country offices are establishing monitoring and evaluation systems for results-based programme management, frequently supported by CST advisers. |
Все большее число страновых отделений разрабатывает системы контроля и оценки в деле обеспечения ориентированного на результаты управления программами, зачастую при поддержке консультантов СГП. |
The hospital itself frequently suffers from inadequate resources. |
Да и сама больница зачастую страдает неадекватностью ресурсов. |
Low public sector availability of technologies and medicines leads people with non-communicable diseases to the private sector, where services are frequently unaffordable. |
Низкий уровень оснащенности учреждений государственного сектора техническими и лекарственными средствами заставляет людей, страдающих неинфекционными заболеваниями, обращаться за помощью в частный сектор, услуги которого зачастую непозволительно дороги. |
Gender stereotypes frequently attribute to women the responsibility of caregiving, particularly for children and older persons. |
Гендерные стереотипы зачастую предписывают женщинам выполнение обязанностей по уходу, в том числе по уходу за детьми и престарелыми. |
At the national level, awareness-raising and community-mobilization efforts within communities are frequently carried out by local civil society organizations, including non-governmental organizations. |
На национальном уровне деятельность по повышению информированности и мобилизации активности на уровне общин зачастую осуществляется местными организациями гражданского общества, включая неправительственные организации. |
Women are frequently disadvantaged and marginalized in their participation and contributions to these three processes owing to prevailing gender stereotypes. |
Женщины зачастую находятся в неблагоприятном и маргинализированном положении с точки зрения их участия и вклада в реализацию этих трех процессов из-за существующих гендерных стереотипов. |
The offenders of the above mentioned criminal acts frequently come from poor social classes and have no permanent employment or residence. |
Лица, совершающие вышеназванные уголовные деяния, зачастую являются выходцами из бедных социальных слоев, не имеют постоянной работы или постоянного местожительства. |
The protection and promotion of human rights are frequently parallel in both legal and institutional terms. |
Защита и поощрение прав человека зачастую осуществляются одновременно на правовом и институциональном уровнях. |
Government mercury phase-out laws and policies frequently triggered manufacturer involvement and expedited production shifts; production increases could minimize price disparities. |
Наличие законодательно-нормативной базы и государственной политики в области поэтапного прекращения использования ртути зачастую стимулирует участие производителей и ускоряет процесс изменения технологии производства; увеличение объема производства может свести к минимуму ценовые различия. |
National social policies are often conflicting and seldom harmonized and are frequently formulated and implemented with little input from local communities or civil society institutions. |
Национальные стратегии в социальной области зачастую противоречивы, редко согласовываются друг с другом и нередко разрабатываются и осуществляются практически без участия местных общин и организаций гражданского общества. |
Such actors frequently abuse these principles as a deliberate strategy, placing both their own civilian population and that of the defending state at greater risk. |
Такие субъекты зачастую прибегают к нарушению этих принципов в качестве преднамеренной стратегии, подвергая более серьезной опасности не только свое собственное гражданское население, но и население обороняющегося государства. |