Development experiences indicate that the economic empowerment of women frequently results in a multiplier effect, with community gains and economic growth. |
Опыт в области развития указывает на то, что расширение экономических возможностей и прав женщин зачастую создает мультипликационный эффект, от которого выигрывают общины и который создает условия для экономического роста. |
Staff considered that monitoring and evaluation was frequently not managed effectively, and consequently staff regarded it as more of an administrative exercise of little value to their work. |
По мнению сотрудников, руководство деятельностью по контролю и оценке зачастую не является эффективным, и поэтому они считали ее видом деятельности, который носит в большей степени административный характер и имеет небольшое значение для их работы. |
It was noted that engagements with fragile States should not follow a one-size-fits-all approach and frequently required taking risks, including those of making mistakes. |
Отмечалось, что работа с нестабильными государствами не может вестись одинаковым образом со всеми и зачастую требует идти на риск, в том числе риск совершения ошибок. |
While those associated with regional and subregional arrangements frequently have uniquely valuable perspectives on such situations, it should not be assumed that they are always correct. |
Хотя те стороны, которые связаны с региональными и субрегиональными механизмами, зачастую выражают чрезвычайно ценные мнения относительно подобных ситуаций, не следует предполагать, что они всегда правы. |
FDS-CI and FDS-FN units frequently deny access to the Group of Experts, claiming that they require 48-hours notice in advance of inspection. |
Подразделения СОБ-КИ и отряды СОБ-НС зачастую отказываются предоставить доступ Группе экспертов на том основании что они должны получить предварительное уведомление об инспекции за 48 часов. |
However, the use of maternal mortality as a proxy measure for maternal health means that the non-fatal consequences of pregnancy and childbirth are frequently overlooked. |
Вместе с тем использование показателей материнской смертности в качестве репрезентативных данных о материнском здоровье означает, что несмертельные последствия беременности и родов зачастую остаются неучтенными. |
They are regularly obliged to make a living in the informal sector of the economy, where they are frequently subjected to exploitation in various forms. |
Они часто вынуждены трудиться в неформальном секторе экономики, где они зачастую подвергаются эксплуатации в ее различных формах. |
The scale of population growth is resulting in the rapid, and frequently unchecked, spread of urbanization; |
Высокие темпы демографического роста приводят к быстрой и зачастую неконтролируемой урбанизации; |
However, solely referring to statutory law would be unwise since restrictions on freedom of expression were frequently regulated through subordinate legislation, typically by-laws. |
Вместе с тем упоминать только о нормативных актах было бы недальновидно, поскольку для введения ограничений на свободу выражения мнений зачастую используются подзаконные правовые акты, как правило, постановления более низких инстанций. |
Some of these statements suggest that military personnel are frequently faced with frivolous judicial charges of extrajudicial executions with a view to questioning military operations. |
В некоторых из таких выступлений высказывается мысль о том, что зачастую против военнослужащих выдвигаются необоснованные обвинения в совершении внесудебных казней для того, чтобы поставить под вопрос военные операции. |
Freedom of speech continued to be curtailed, democratic values continued to be eroded, nepotism continued at all levels of power, social mobility was extremely limited and opposition leaders were frequently arrested. |
Свобода слова по-прежнему ограничивается, уважение демократических ценностей продолжает ослабевать, непотизм сохраняется на всех уровнях власти, социальная мобильность является крайне ограниченной и лидеры оппозиции зачастую подвергаются арестам. |
Despite the high ozone concentrations frequently experienced in Mediterranean areas, observed ozone impacts were often less severe than expected due to interactions with other environmental stresses such as drought. |
Несмотря на высокие концентрации озона, которые нередки для средиземноморских районов, наблюдения показали, что фактические последствия воздействия озона зачастую менее значительны по сравнению с прогнозными ввиду его взаимодействия с другими видами экологического стресса, например с засухой. |
A range of other organizations and institutions are publishing statistics, sometimes released more frequently and often widely used to complement or pre-empt the official versions. |
Ряд других управлений и учреждений публикует статистические данные, которые выпускаются чаще и которые зачастую широко используются, с тем чтобы дополнить или упредить официальные версии. |
They are often poorly represented in public and private - sector employment, despite legislation that bans discrimination, and frequently lack representation in trade unions. |
Зачастую невелика их доля в числе занятых в государственном и частном секторах - хотя дискриминация запрещается законодательством, - и они часто не представлены в профсоюзах. |
Institutions are often not registered, norms and standards regulating their activities are frequently lacking, and monitoring systems remain weak and dispersed. |
Зачастую такие учреждения работают без регистрации в условиях отсутствия регламентирующих их деятельность норм и стандартов, а также неэффективности и раздробленности систем мониторинга. |
In a context of detention frequently characterized by violence and other abuse, it seems beyond imagination for many detainees that someone could listen to their allegations. |
В условиях заключения, которые зачастую характеризуются применением насилия и другими злоупотреблениями, многим заключенным кажется совершенно невероятным, что кто-то может прислушаться к их жалобам. |
Under the current standard procedure, the States parties' responses to lists of issues were frequently longer than their periodic reports. |
В рамках действующей стандартной процедуры ответы государств-участников на вопросы в их адрес зачастую превышают по объему их периодические доклады. |
Moreover, the institutions in which children and adolescents were held were frequently no different than ordinary prisons for adults with a very rigid disciplinary system. |
К тому же, учреждения, в которые помещают детей и подростков, зачастую не отличаются от обычных тюрем для взрослых, где действует очень жесткая система поддержания дисциплины. |
It noted that consequently, marginalized communities, such as the Roma, frequently suffered systematic abuse of their right to housing, including forced eviction and relocation to highly polluted areas. |
Она отметила, что в результате маргинальные общины - такие, как рома, - зачастую страдают от систематических нарушений их права на жилище, в том числе от принудительных выселений и от переселения в районы с высоким уровнем загрязнения. |
Their economic advancement was an essential ingredient of broader regional stability, yet their growth had frequently collapsed, putting strains on democratic governance. |
Экономический прогресс в этих странах является важнейшим условием для обеспечения более широкой стабильности в рамках региона, хотя зачастую их усилия по сохранению роста терпят провал, что расшатывает механизмы демократического управления. |
It was also concerned that court orders are frequently not, or belatedly, implemented and are poorly enforced. |
Он также выразил обеспокоенность тем, что судебные распоряжения зачастую не осуществляются или осуществляются с опозданием и плохо обеспечены правовой санкцией. |
It was also reported that journalists are frequently barred from appearing at their trials and are often informed of their sentences in prison. |
Также сообщалось, что зачастую журналистам не дают участвовать в своих судебных процессах и о приговоре им часто сообщают в тюрьме. |
Thorough criminal investigations in response to complaints by lawyers are lacking and are frequently discontinued after inadequate preliminary inquiries by prosecutors. |
По жалобам адвокатов тщательные уголовные расследования проводятся в редких случаях, при этом такие расследования зачастую прекращаются после недостаточного предварительного исследования обстоятельств дела прокуратурой. |
Over the years, Francophone troop- and police-contributing countries have voiced concern that guidelines, manuals and training materials are frequently available only in English. |
В течение ряда лет франкоязычные страны, направляющие военнослужащих и сотрудников полиции, высказывали обеспокоенность тем, что руководства, пособия и учебные материалы зачастую доступны лишь на английском языке. |
Nonetheless, there are external factors beyond the Department's control that can and frequently do have considerable impact on the efficient utilization of its resources. |
Тем не менее существуют неподконтрольные Департаменту внешние факторы, которые могут оказывать и зачастую оказывают значительное влияние на эффективность использования его ресурсов. |