Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Lack of information on explosive ordnance that has been used or abandoned frequently represents a significant obstacle to rapid and effective clearance and risk education activities. Отсутствие информации о взрывоопасных боеприпасах, которые были применены или оставлены, зачастую представляет собой значительное препятствие для быстрой и эффективной деятельности по разминированию и по просвещению в отношении рисков.
Political blocs in the parliament have remained fluid, and the rate of absenteeism has frequently caused sessions to be postponed. Политические блоки в парламенте по-прежнему были неустойчивыми, а в связи с отсутствием парламентариев заседания парламента зачастую приходилось отменять.
Unfortunately, we see that in practice the interests of the minorities continue to be frequently ignored. К сожалению, мы видим, что на практике интересы меньшинств зачастую по-прежнему игнорируются.
Detailed agreements between a large number of regulatory authorities are frequently difficult to obtain, and such regulations tend not to achieve full consensus. Добиться заключения подробных соглашений между большим числом регулирующих органов зачастую бывает сложно, и достичь полного консенсуса при выработке подобных регламентов, как правило, не удается.
As has been frequently noted, rebuilding societies after conflict is much more complex and difficult than putting an end to fighting. Зачастую отмечается, что восстановление обществ после конфликта намного более сложный и трудный процесс, чем прекращение боевых действий.
This is the reason why today ATP is frequently interpreted in very different ways and national implementation varies. Именно поэтому сегодня СПС зачастую толкуется совершенно по-разному и по-разному применяется на национальном уровне.
The time allotted to each of us is frequently too short to reap the benefits of our own initiatives. Время, отводимое каждому из нас, зачастую оказывается слишком кратким для того, чтобы пожать плоды своих собственных инициатив.
Furthermore, the Special Rapporteur noted that the investigative authorities frequently did nothing to dispel this association. Более того, Специальный докладчик отметил, что следственные органы зачастую не делают ничего для того, чтобы таких ассоциаций не возникало.
Accounting regulation is frequently focused on the needs of larger entities or stock exchanges and there are no rules directed specifically at SMEs. Действующие правила бухгалтерского учета зачастую ориентированы на потребности более крупных экономических субъектов или фондовых бирж, и не существует правил, непосредственно предназначенных для МСП.
His delegation noted that harassment and violence were frequently used in Zimbabwe to silence political opponents and critics. Делегация страны оратора отмечает, что в Зимбабве зачастую используются преследования и акты насилия, чтобы заставить замолчать политических оппонентов и критиков.
Accounting is frequently perceived as a tool of oppression. Бухгалтерская отчетность зачастую воспринимается как инструмент давления.
Participants noted that Article 6 activities frequently provide co-benefits with other climate-related work within each country. Участники отметили, что деятельность по осуществлению статьи 6 зачастую дает дополнительный выигрыш по отношению к другой работе в области изменения климата в каждой стране.
The rapid pace of change today frequently exceeds the capacity of national and international institutions to adapt. Высокие темпы происходящих сегодня перемен зачастую превышают адаптационные возможности национальных и международных учреждений.
One feature of internal conflicts today is that the dividing line between civilians and combatants is frequently blurred. Одной из особенностей внутренних конфликтов сегодня является то, что грань между гражданскими лицами и комбатантами зачастую стирается.
Mr. Shin Dong-ik said that organized crime, corruption and terrorism were transnational, multidimensional and frequently intertwined. Г-н Шин Дон-ик говорит, что организованная преступность, коррупция и терроризм транснациональны, многоплановы и зачастую взаимосвязаны.
To date, their application has been inconsistent and frequently arbitrary. На данный момент их применение имело непоследовательный и зачастую произвольный характер.
Many countries had undergone regulatory reform, frequently in dynamic and rapidly evolving domestic and international environments. Свою нормативно-правовую систему реформировали многие страны, зачастую в условиях динамичных и переменчивых внутренних и международных процессов.
However, since the poor were frequently excluded from society, their capacity to secure their rights was limited. Тем не менее, поскольку малоимущие зачастую исключаются из общества, их потенциал в плане обеспечения соблюдения их прав является ограниченным.
Not only do they frequently lack the skills to obtain decent employment, their precarious economic and legal situation leaves them vulnerable to exploitation. Помимо того, что они зачастую не только не имеют необходимой специальности для получения достойной работы, их шаткое экономическое положение и правовой статус делают их подверженными опасности эксплуатации.
Civil society organizations are frequently the ones implementing the youth development agenda and ensuring that progress is made. Организации гражданского общества зачастую являются теми механизмами, которые осуществляют задачи в области развития молодежи и обеспечивают достижение прогресса.
Government education output is frequently measured by the number of students attending public schools. Выпуск органов государственного управления в сфере образования зачастую измеряется по количеству учащихся, посещающих государственные школы.
By now, we have ample evidence that sweeping economic sanctions frequently do more harm than good. К настоящему моменту у нас имеется множество свидетельств того, что огульные экономические санкции зачастую приносят больше вреда, чем пользы.
Ms. Dandan also expressed the view that redress provided for by laws and other measures was frequently inaccessible or selectively applied. Г-жа Дандан выразила также мнение, что предусмотренная законами и другими мерами правовая помощь зачастую недоступна или обеспечивается избирательно.
Remedies were hardly of any avail as national policies frequently criminalized the trafficked victims rather than the traffickers. Они вряд ли вообще имеют доступ к каким-либо средствам правовой защиты, поскольку зачастую сотрудники национальной полиции считают преступниками жертв торговли людьми, а не ее организаторов.
It was noted from the outset that the concept of "race" is a social construct that is frequently used for political ends. С самого начала отмечалось, что понятие "расы" является социальной концепцией, которая зачастую используется в политических целях.