The decision of women to work part-time is frequently portrayed by Government as a "choice". |
Стремление женщин работать неполный рабочий день зачастую представляется правительством как их «самостоятельный выбор». |
The economic activities of local communities are frequently classified as unsustainable, within the framework of globalization and international market supply. |
Зачастую экономическая деятельность местных общин классифицируется как неустойчивая в условиях глобализации и предложения на международном рынке. |
In many developing countries and their cities, urban air quality is still frequently below the standards recommended by WHO. |
Во многих развивающихся странах качество воздуха в городах все еще зачастую ниже нормы, которую рекомендует ВОЗ. |
Women's lack of knowledge of labour law means that they frequently suffer abuses by employers. |
Незнание женщинами нормативно-правовых актов по трудовому праву зачастую приводит к тому, что они подвергаются злоупотреблениям со стороны работодателей. |
Women frequently have fewer and less effective economic and social safety nets. |
Зачастую система социальной и экономической защиты женщин ограничена и менее эффективна. |
Other sample surveys target directly public officials and frequently focus on specific groups such as the police or the judiciary. |
Другие выборочные исследования ориентированы непосредственно на публичных должностных лиц и зачастую сосредоточены на конкретных группах таких лиц, в частности сотрудниках полиции или судебных органов. |
A frequently recurring issue in discussions on harmonization was how to oblige States parties to fulfil their reporting obligations. |
Вопрос, который зачастую возникает в ходе обсуждений относительно согласования, касается того, как обязать государства-участники выполнять их обязательства по представлению докладов договорным органам. |
Outcome statements have frequently been too general and unclear or not meaningful and measurable. |
Ведомости общих результатов зачастую носили слишком общий характер, были неясными, неполными и не поддавались проверке. |
The methodology used had always been convincing and had frequently been adopted by the other treaty bodies. |
Используемая им методология неизменно была убедительной, и ее зачастую перенимали другие договорные органы. |
School education can and should contribute to the elimination of negative stereotypes which frequently poison the relationship between different communities and have particularly detrimental effects on minorities. |
Школьное образование может и должно вносить вклад в ликвидацию негативных стереотипов, которые зачастую отравляют отношения между различными общинами и оказывают особо неблагоприятное воздействие на несовершеннолетних. |
Despite pertinent guidelines, health care services frequently fail to recognize injuries sustained from violence. |
Несмотря на соответствующие руководящие положения, медицинские службы зачастую не признают травмы, полученные в результате насилия. |
The ICJ also noted that girls of school age frequently stayed away from schools which had inadequate sanitation facilities. |
МКЮ также отметила, что девочки школьного возраста зачастую не ходят в школу, если там отсутствуют соответствующие санитарные условия. |
These products are frequently used, refurbished and transferred to other States for another cycle of use, refurbishment and transfer. |
Эти предметы зачастую используются, восстанавливаются и передаются другим государствам, переходя в еще один цикл использования, восстановления и передачи. |
Weapons, ammunition and unexploded ordnance are discovered frequently in Liberia, mainly in the northern and western parts of the country. |
Оружие, снаряды и неразорвавшиеся боеприпасы зачастую обнаруживаются в различных районах Либерии, особенно на севере и западе страны. |
Yet the psychological impact of torture was very strong and frequently chronic, leaving scars and open wounds for years. |
Психологические последствия пыток крайне сильны и зачастую являются хроническими, они оставляют рубцы и незатянувшиеся раны на многие годы. |
Requests for surety are frequently included as part of bail or bond conditions. |
Обязательное представление поручительства зачастую является одним из условий освобождения под залог или подписку. |
A lack of policy coherence at the national and international levels frequently undermines or contradicts the commitment to combat poverty. |
Несогласованность политики на национальном и международном уровнях зачастую подрывает обязательство вести борьбу с бедностью или находится с ним в противоречии. |
This is frequently exacerbated by a lack of access to accurate information, for example on the transmission of diseases. |
Это зачастую усугубляется отсутствием доступа к точной информации, например о передаче болезней. |
Such programmes had been initiated owing to an innate sense of responsibility; however, reciprocal international support for that effort was frequently lacking. |
Такие программы реализуются вследствие врожденного чувства ответственности; однако, зачастую отсутствует взаимная международная поддержка этих усилий. |
However, external factors beyond its control frequently had a considerable impact on the efficient utilization of its resources. |
Однако внешние факторы, не поддающиеся его контролю, зачастую существенно влияют на эффективность использования ресурсов Департамента. |
Contingent commanders and their officers were frequently reluctant to cooperate with the OIOS investigation: |
Командиры воинских контингентов и их офицеры зачастую неохотно шли на сотрудничество со следователями УСВН по следующим причинам: |
That illegal, anti-democratic and frequently violent form of access to power plunged the countries in question into instability. |
Этот незаконный, антидемократичный и зачастую насильственный способ прихода к власти приводил к тому, что соответствующие страны погружались в пучину нестабильности. |
The cost of a judicial process is frequently more than an individual can afford. |
Расходы, связанные с судебным разбирательством, зачастую превышают материальные возможности граждан. |
Seaports provide interconnections and frequently offer a choice between various transport modes. |
З. Морские порты обеспечивают взаимосвязь и зачастую предлагают выбор между различными видами транспорта. |
Farmers are frequently not aware of price differentials. |
Фермеры зачастую не владеют информацией о разнице в ценах. |