Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Academic institutions frequently have specialist knowledge of minority issues and conduct essential research which provides Governments that are seeking to strengthen institutional expertise and design appropriate policy and programme measures, with a valuable resource. Научные институты зачастую обладают специальными знаниями о вопросах меньшинств и проводят необходимые исследования, которые становятся ценным источником информации для правительств, стремящихся укрепить институциональную память и разработать надлежащие стратегические и программные меры.
The enforcement of the action plan for the implementation of the strategy is monitored by civil society, which frequently reports on a lack of dedication at the political level. Контроль за выполнением плана действий по осуществлению стратегии осуществляет гражданское общество, которое зачастую сообщает об отсутствии приверженности на политическом уровне.
Current combatants have told the Group that FNL recruitment continued within the Burundian security services, with small numbers frequently passing into Uvira territory. Нынешние комбатанты сообщили Группе, что НОС продолжают вербовку сотрудников бурундийской службы безопасности, при этом небольшие группы зачастую переходят на территорию Увиры.
The complex process of adopting and accrediting the curriculum frequently passes through a series of university bodies and sometimes requires government approval. Сложный процесс принятия и утверждения учебных программ зачастую связан с прохождением целой серии университетских инстанций и иногда требует утверждения со стороны государства.
States also frequently impose economic sanctions in conflict to coerce parties to the conflict, or to control the flow of resources to conflict-affected areas. Во время конфликта государства зачастую также вводят экономические санкции, чтобы оказать давление на стороны в конфликте или установить контроль над потоком ресурсов, поступающих в затронутые конфликтом зоны.
Service providers have highlighted the particular need for reintegration support that targets community acceptance of children formerly associated with LRA, who are frequently stigmatized. Поставщики услуг особо отметили потребность в поддержке реинтеграции, которая заключается в том, чтобы общины приняли у себя детей, ранее состоявших в ЛРА и зачастую подвергающихся в этой связи стигматизации.
However, Maltese society was a tolerant one, and parties frequently chose to resolve disputes informally, without resorting to the courts. Мальтийское общество является достаточно толерантным, и стороны зачастую предпочитают урегулировать свои разногласия неформальным путем, не обращаясь при этом в суд.
Unfortunately, as access to justice could be difficult for irregular migrants, they frequently lacked the ability to challenge decisions and practices that denied their minimum rights. К сожалению, ввиду затрудненного доступа нелегальных мигрантов к правосудию они зачастую не имеют возможности оспаривать решения и практику, в соответствии с которыми их лишают минимальных прав.
However, the lack of clarity regarding entitlement placed service providers in a difficult position, with fear of criminalization frequently limiting their readiness to assist migrants. В то же время отсутствие четко определенных правил в отношении соответствующих прав создает затруднения для провайдеров услуг, которые опасаются привлечения к ответственности, что зачастую ограничивает их готовность оказывать помощь мигрантам.
The prevailing economic system today, building more or less on anonymous competitive market mechanisms, left local preferences only to niche markets, frequently higher priced. В рамках нынешней экономической системы, в основе которой лежат более или менее анонимные механизмы рыночной конкуренции, "локальные преференции" - это, скорее, атрибут нишевых рынков с их зачастую более высоким уровнем цен.
In addition, such services were frequently of poor quality and sometimes unsafe; Кроме того, даже имеющееся медицинское обслуживание зачастую оказывается некачественным, а иногда и небезопасным;
The Special Rapporteur has gained the impression that restrictions imposed on religious manifestations at the workplace frequently fail to satisfy the criteria set out in relevant international human rights instruments. У Специального докладчика создалось впечатление, что ограничения, введенные в отношении религиозных проявлений на рабочем месте, зачастую не отвечают критериям, изложенным в соответствующих международных документах в области прав человека.
The limited understanding of children's use of the Internet frequently leads to the adoption of more restrictive approaches aimed at safeguarding children. Узкое толкование права детей на доступ в Интернет зачастую ведет к ужесточению ограничительных подходов к обеспечению безопасности детей.
These entities manage and profit from haulage activity, frequently without having mandated liability for standards or safety and thus could be viewed as distorting the market. Эти предприятия управляют перевозками и получают прибыль от них, зачастую не неся обязательной ответственности за стандарты или безопасность, и тем самым могут рассматриваться как искажающие рынок.
Chronic vulnerability in Ethiopia is frequently exacerbated by crises relating to drought, flooding, disease outbreaks, inter-communal conflict and refugee influxes from neighbouring countries. Хроническая уязвимость в Эфиопии зачастую усугубляется кризисными ситуациями, обусловленными засухой, наводнениями, вспышками заболеваний, межобщинными конфликтами и притоками беженцев из соседних стран.
Furthermore, it should be highlighted that the number of women employed within the justice system is frequently low, especially at the senior level. Кроме того, следует отметить, что число женщин, занятых в системе отправления правосудия, зачастую весьма невелико, особенно на старших уровнях.
In some regions there is a specific demand for children to work in circumstances which are inconsistent with internationally recognized standards and frequently violate national law. В ряде регионов есть конкретный спрос на детей для работы в условиях, которые противоречат международно признанным стандартам и зачастую нарушают национальное законодательство.
As many observers note, representative democracy frequently manifests a disconnect between parliamentarians and the people, so that parliamentarians have agendas that do not correspond with the wishes of the electorate. Многие обозреватели отмечают, что представительная демократия зачастую свидетельствует о разрыве связей между парламентариями и народом, вследствие которого повестка дня парламентариев не совпадает с пожеланиями избирателей.
The entry of inaccurate grantors' names in the registry was the greatest source of litigation, frequently owing to the State's failure to provide clear guidance. Внесение неточных сведений об имени праводателя является крупнейшим источником судебных разбирательств, зачастую связанных с неспособностью государства предоставить четкие указания.
Again, this frequently has an especially harsh impact on women, as often the criminal justice and legal system lacks capacity to ensure a swift, fair and gender-sensitive approach. Также и в этой ситуации особенно сильно зачастую страдают женщины, поскольку ни система уголовного правосудия, ни правовая система не обладают необходимым потенциалом для того, чтобы обеспечить быстрое и справедливое рассмотрение их дел с учетом гендерных факторов.
The draft resolutions should be worded clearly and would avoid the tired and frequently meaningless formulations that were all too often adopted for the sake of achieving consensus. Текст проектов резолюций должен быть четким и не содержать избитых и зачастую бессмысленных формулировок, которые нередко принимаются ради достижения консенсуса.
For example they frequently prioritize health and care provisions for their future activities (Belarus, Canada, Finland, Poland, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia). Например, в контексте своей будущей деятельности они зачастую уделяют приоритетное внимание системе оказания медико-санитарных услуг и услуг по уходу (Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Канада, Польша, Сербия, Финляндия).
The Committee is also concerned at reports of private sector employers frequently laying off union workers and rehiring them as contractors, which hampers their ability to organize and bargain collectively. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что работодатели в частном секторе зачастую увольняют членов профсоюзов и вновь принимают их на работу на контрактной основе, что ограничивает их возможность осуществлять право на организацию и на ведение коллективных переговоров.
The above-mentioned change also highlights that effective implementation requires expertise and a long-term approach and sustained support, not the frequently short-term perspective of the political environment. Вышеупомянутое изменение указывает также на то, что для эффективного осуществления требуются кадры, долгосрочный подход и постоянная поддержка, а не зачастую краткосрочная перспектива политической конъюнктуры.
JS7 reported on negative public attitudes towards and discrimination against children with disabilities and their families, which frequently led to their social and economic exclusion. Авторы СП7 отметили негативное отношение общества к детям-инвалидам и их семьям и их дискриминацию, что зачастую приводит к их социальной и экономической изоляции.