Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Disputes between the project company and foreign contractors, or between the host Government and the project company, are frequently of a commercial nature and it has often been agreed to subject those disputes to arbitration. Споры между проектной компанией и иностранными подрядчиками или между правительством принимающей страны и проектной компанией зачастую имеют коммерческий характер, и часто по договоренности эти споры передаются в арбитраж.
Also, with respect to confidentiality of information, while such concerns may frequently prevent disclosure of information, agreement might be reached as to the confidentiality required from the State receiving confidential information. Кроме того, в том что касается конфиденциальности информации, поскольку такое стремление зачастую предотвращает раскрытие информации, с государством, получающим конфиденциальную информацию, можно было бы достичь соглашения в отношении сохранения такой конфиденциальности.
(a) Institutional mechanisms, which often fall within the scope of labour and social affairs and are grouped together with matters of family, children and youth, are apparently weak structures, frequently affected by governmental changes; а) институциональные механизмы, во многих случаях занимающиеся трудовой и социальной проблематикой, также рассматривают вопросы семьи, детей и молодежи и, как представляется, являются слабыми структурами и зачастую зависят от изменений в правительстве;
Yet, efforts to improve coherence, complementarity and coordination of policies in these diverse but interrelated areas, not only among different countries but often among different ministries and agencies of a country, remain sporadic and frequently ineffectual. Тем не менее, усилия по укреплению согласованности, взаимодополняемости и координации политики в этих различных, но взаимосвязанных областях не только между различными странами, но и зачастую между различными министерствами и ведомствами одной и той же страны, остаются несистематическими и зачастую неэффективными.
In the context of examination of periodic State reports, for example, the Committee has frequently inquired into States parties' policies relating to measures to reduce infant mortality or improve life expectancy and policies relating to the protection of the environment or of public health. Например, в связи с рассмотрением периодических докладов государств Комитет зачастую изучает политику государств-участников в области мер по сокращению детской смертности или повышению продолжительности жизни, а также политику в области защиты окружающей среды или в области здравоохранения.
Gravely concerned about reports that those practices have frequently been carried out by agents under government authority or have taken place with the knowledge of the Government of the Sudan, будучи серьезно обеспокоена сообщениями о том, что такая практика зачастую осуществляется агентами, уполномоченными правительством, или имеет место с ведома правительства Судана,
Although it is true that persons or groups who are vulnerable are also frequently disadvantaged and are often particularly vulnerable because they are disadvantaged, many can be vulnerable in the absence of any economic disadvantage. Действительно, уязвимые люди или группы людей зачастую являются также неблагополучными и нередко становятся особенно уязвимыми в силу своего неблагополучия, однако многие могут испытывать уязвимость и не будучи сколь-нибудь экономически неблагополучными.
Thus, prices of water, energy, pesticides and fertilizers are frequently set at less than their marginal cost to society and, in certain cases, at even less than the private marginal cost of production. Так, цены на воду, энергию, пестициды и удобрения зачастую фиксируются на уровне ниже их предельных издержек для общества, а в определенных случаях - даже ниже частных предельных издержек производства.
It will usually be attributable primarily to enemy action and in some cases (eg the weapons left on the body of a dead soldier) will frequently be attributable entirely to the action of the enemy. Обычно его можно отнести прежде всего на счет действий противника, а в некоторых случаях (например, когда оружие остается на теле убитого солдата) его зачастую можно полностью отнести на счет действий противника.
Researchers, policy makers and negotiators will frequently find it difficult to distinguish between domestic and transnational offending, which argues for an integrated approach, in particular at the preliminary stages of the process; Иссле-дователям, работникам директивных органов и участникам переговоров зачастую будет трудно про-вести разграничение между внутренней и трансна-циональной преступной деятельностью, что свиде-тельствует о необходимости применения комплекс-ного подхода, в частности, на предварительных эта-пах данного процесса;
At the heart of it lies intolerance, which is as much a child of ignorance as it is of fear of external knowledge, which frequently encompasses a suspicion that such knowledge may question one's own given . В основе ее лежит нетерпимость, которая в равной степени есть дитя невежества и страха перед внешними знаниями, - страха, зачастую таящего в себе подозрения в том, что такие знания могут поставить под сомнение собственные знания».
Commercial frauds frequently seek to impose undue secrecy and confidentiality on a number of issues including the existence of the opportunity to invest, the nature of the investment, the investment mechanisms and the source of return. При коммерческом мошенничестве зачастую предпринимаются попытки установить режим чрезмерной секретности и конфиденциальности по ряду вопросов, включая наличие возможности осуществления инвестиций, природу инвестиций, механизмы инвестиций и источник прибыли.
When a peace agreement results from United Nations peacemaking efforts, the security situation is still very fragile, so the agreement is frequently followed by the deployment of a United Nations peacekeeping operation mandated by the Security Council. Когда в результате миротворческих усилий Организации Объединенных Наций подписывается мирное соглашение, то ситуация в области безопасности обычно весьма нестабильна, поэтому зачастую вслед за подписанием соглашения развертывается операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проводимая согласно мандату Совета Безопасности.
(a) As noted by the State party in its initial report, "parents and other family members frequently do not fulfil their obligation to guide the minors under their responsibility" and that weaknesses in family structures have led to the greater vulnerability of children; а) как указано в первоначальном докладе государства-участника, "родители и другие члены семьи зачастую не выполняют своих обязанностей по ответственному воспитанию несовершеннолетних" и что слабость семейных структур привела к большей уязвимости детей;
Multimodal transport is characterized by the fact that transportation of goods is done on the basis of one contract (frequently a general contract without specification of mode or modes of transport) concluded with one multimodal transport operator (MTO) for which one transport document is issued. Для мультимодальной перевозки характерно то, что транспортировка груза выполняется на основе одного договора (зачастую генерального договора без указания вида или видов транспорта), заключаемого с одним оператором мультимодальных перевозок (ОМП), для чего оформляется один транспортный документ.
Approach with extreme caution proposals for any multilateral, regional or bilateral investment agreement, given the frequently negative impact of FDI and other forms of capital flows on peoples' welfare, national sovereignty and development; крайне осторожно подходить к предложениям в отношении любых многосторонних, региональных или двусторонних инвестиционных соглашений с учетом зачастую отрицательного воздействия ПИИ и других форм потоков капитала на благосостояние населения, национальный суверенитет и развитие;
Other UN/CEFACT codes frequently used in transport include: codes for modes of transport, codes for units of measure used in international trade and codes for passengers, types of cargo, packages and packaging materials. К числу других кодов ЭДИФАКТ ООН, которые зачастую используются на транспорте, относятся: коды видов транспорта, коды единиц измерения, используемых в международной торговле, и коды пассажиров, типов груза, упаковок и упаковочных материалов.
The Committee is aware that the trials are complex, frequently involving multiple defendants, and as a result are often lengthy and that the detainees are entitled, under the Tribunal's Statute, to have expeditious trials. Комитет сознает, что судебные процессы отличаются сложностью, причем зачастую по делу проходит сразу несколько обвиняемых и поэтому судебные процессы часто могут быть весьма продолжительными, а также тот факт, что в соответствии с Уставом Трибунала по делам обвиняемых должно проводиться оперативное разбирательство.
In many operations there are gaps in staffing which adversely affect field operations, frequently leading to an inadequate presence of UNHCR staff (particularly international staff) in remote, and often insecure, refugee camps. Во многих случаях нехватка персонала негативно отражается на эффективности операций на местах, что нередко проявляется в том, что удаленные и зачастую небезопасные лагеря беженцев недостаточно охвачены присутствием персонала УВКБ (особенно международного персонала).
Despite the information revolution, sources of market information were frequently not sufficiently publicized and access to market information for specialized products was often difficult, partly because of the technology required or the cost involved. Несмотря на информационную революцию, во многих случаях недостаточно освещаются источники конъюнктурной информации и получение доступа к конъюнктурной информации по конкретным видам продукции зачастую является сложной задачей, что частично может объясняться необходимостью использования соответствующих технологий или высокими затратами.
The absence of complaints submitted by Latvian women did not mean that none existed; it was frequently the case that women failed to submit complaints owing to a lack of awareness of their rights, a lack of safeguards and a lack of follow-up and implementation mechanisms. Факт отсутствия жалоб, подаваемых латвийскими женщинами, не означает того, что таких жалоб не имеется; зачастую женщины не подают жалобы лишь в силу неосведомленности о своих правах, отсутствия гарантий и механизма последующей деятельности и осуществления.
He asked whether Finland had addressed the feelings of guilt about affiliation to certain religions, which frequently arose as a result of anti-terrorist measures, and whether such measures had led to the repression of certain religious groups. Он спрашивает, решена ли в Финляндии проблема, связанная с возложением вины на приверженцев определенных религий, которая зачастую возникает в результате принятия антитеррористических мер, и привели ли такие меры к репрессиям в отношении определенных религиозных групп.
The focus of the working group was on addressing the de facto, and frequently de jure, forms of discrimination against children with a particular emphasis on the pervasive and widespread problem of discrimination faced by children with disabilities. Ее главная цель заключалась в рассмотрении фактической и зачастую юридической дискриминации детей с особым упором на сохраняющуюся и распространенную проблему дискриминации, с которой сталкиваются дети-инвалиды.
I have asked for an overall extension until June 2012 as circumstances frequently arise that require short-term extensions as well as completion of cases which cannot yet be firmly scheduled. Trials Я обратился с просьбой об общем продлении до июня 2012 года, поскольку зачастую возникают обстоятельства, которые требуют краткосрочного продлений, а также которые необходимы для завершения рассмотрения дел, которые еще не могут быть окончательно включены в график.
The Panel has documented how JEM and the Chadian armed opposition groups, in their attacks, frequently transfer such weapons from Chad to Darfur, or from Darfur to Chad and back to Darfur. В распоряжении Группы имеются задокументированные данные о том, что ДСР и чадские вооруженные группировки оппозиции в ходе своих нападений зачастую перебрасывают такое оружие из Чада в Дарфур или из Дарфура в Чад и обратно в Дарфур.