| Overpacks are frequently used for a number of different products during their operational service. | В течение их срока службы транспортные пакеты зачастую используются для целого ряда различных продуктов. |
| Deepening of financial sectors is also frequently associated with more financial inclusiveness. | Углубление финансового сектора зачастую связано также с расширением инклюзивного доступа к финансовым ресурсам. |
| The United Nations is now frequently consulting or partnering with those organizations. | Организация Объединенных Наций в настоящее время зачастую консультируется или сотрудничает с этими организациями. |
| The latter frequently contains much higher levels of pollution than commonly assumed so that more efforts are needed to integrate storm-water into wastewater management. | Последние зачастую характеризуются гораздо более высокими уровнями загрязнения, чем обычно принято считать, так что необходимы дополнительные усилия по интеграции ливневых сточных вод в систему управления сточными водами. |
| The wider collective rights of religious minorities are frequently neglected by Governments. | Правительства зачастую пренебрегают более широкими коллективными правами религиозных меньшинств. |
| Religious minorities are frequently national, ethnic or linguistic minorities. | Религиозные меньшинства зачастую являются национальными, этническими или языковыми меньшинствами. |
| However, even where such legislation exists, in practice it is frequently poorly implemented or monitored. | Однако даже там, где такое законодательство существует, на практике оно зачастую плохо осуществляется или контролируется. |
| Reparations are frequently thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. | Зачастую возмещение ущерба толкуется слишком ограничительно, исключительно с точки зрения финансовой компенсации. |
| Humanitarian corridors have frequently proved difficult to maintain. | Обеспечивать функционирование гуманитарных коридоров зачастую весьма непросто. |
| Ammunition found on dead Taliban is frequently identical with the ammunition provided by donors to the Afghan National Security Forces. | Боеприпасы, обнаруживаемые при убитых талибах, зачастую идентичны боеприпасам, предоставляемым донорами Афганским национальным силам безопасности. |
| The opposition generated meant that they were frequently delayed and proved quite costly. | Вызванная ими оппозиция означает, что они зачастую задерживались и оказывались весьма дорогостоящими. |
| Such cases were frequently settled informally. | Зачастую подобные дела решаются на неформальной основе. |
| Deepening of financial sectors has frequently been associated with stronger economic performance. | Развитие финансового сектора зачастую связано с ростом экономической активности. |
| Consequently, the Secretariat cannot frequently monitor the payroll process and actual disbursements for budget purposes. | Вследствие этого Секретариат зачастую не может следить за процессом начисления заработной платы и фактическими выплатами в целях бюджетирования. |
| Internet traffic is frequently routed through servers located in foreign jurisdictions. | Трафик интернета зачастую проходит через серверы, расположенные в иностранных юрисдикциях. |
| This helps to avoid reactive responses to violence that are frequently inadequate and come too late. | Это позволяет не допускать реагирования на случаи насилия постфактум, поскольку такая реакция зачастую являются недостаточной или слишком запоздалой. |
| In practice, solvency problems are frequently dealt with like liquidity problems, often requiring multiple restructuring. | На практике проблемы с платежеспособностью зачастую рассматриваются как проблемы с ликвидностью, для решения которых во многих случаях необходимо проведение нескольких операций по реструктуризации. |
| The provision of safe drinking water of sufficient quantity frequently represents a challenge to these small-scale water supplies. | Зачастую эти малые системы водоснабжения не справляются с обеспечением населения безопасной питьевой водой в достаточном количестве. |
| Women also frequently lack access to political party funding and financial resources for their election bids and campaigns. | Кроме того, у женщин зачастую нет доступа к фондам политических партий и к финансовым ресурсам для реализации своих избирательных амбиций и проведения агитационных кампаний. |
| Consequently, truth commissions are now frequently also tasked with investigating serious violations of international humanitarian law. | Поэтому в настоящее время комиссиям по установлению истины зачастую поручают также расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| Work in the extractive industries in developing countries was frequently conducted under an international agreement between a multilateral corporation and a government agency. | В развивающихся странах работа в добывающих отраслях зачастую осуществляется на основании международного соглашения между многосторонней корпорацией и государственной организацией. |
| The judiciaries in developing countries and post-conflict States were frequently mistrusted by foreign investors. | Доверие иностранных инвесторов к системе судебных органов в развивающихся странах и постконфликтных государствах зачастую оказывается подорвано. |
| They could involve very substantial funds in terms of the gross domestic product of the country concerned and frequently involved vital natural resources. | Такие споры могут касаться весьма значительных объемов средств с точки зрения валового внутреннего продукта затронутой страны, а зачастую и жизненно необходимых природных ресурсов. |
| Private economic actors and investors thus tended to prefer alternative dispute resolution, but States also frequently opted for arbitration. | По этим причинам частные экономические субъекты и инвесторы склонны отдавать предпочтение альтернативным средствам урегулирования споров, однако государства зачастую выбирают арбитраж. |
| In personal conversations, promises regarding the offer of apprenticeship positions are frequently made which subsequently lead to the actual conclusion of apprenticeship agreements. | При личном общении зачастую достигаются договоренности о предложении мест для прохождения обучения, которые затем приводят к фактическому заключению ученических соглашений. |