Overpacks are frequently used for a number of different products during their operational service. |
В течение их срока службы транспортные пакеты зачастую используются для целого ряда различных продуктов. |
Deepening of financial sectors is also frequently associated with more financial inclusiveness. |
Углубление финансового сектора зачастую связано также с расширением инклюзивного доступа к финансовым ресурсам. |
The United Nations is now frequently consulting or partnering with those organizations. |
Организация Объединенных Наций в настоящее время зачастую консультируется или сотрудничает с этими организациями. |
The latter frequently contains much higher levels of pollution than commonly assumed so that more efforts are needed to integrate storm-water into wastewater management. |
Последние зачастую характеризуются гораздо более высокими уровнями загрязнения, чем обычно принято считать, так что необходимы дополнительные усилия по интеграции ливневых сточных вод в систему управления сточными водами. |
The wider collective rights of religious minorities are frequently neglected by Governments. |
Правительства зачастую пренебрегают более широкими коллективными правами религиозных меньшинств. |
Religious minorities are frequently national, ethnic or linguistic minorities. |
Религиозные меньшинства зачастую являются национальными, этническими или языковыми меньшинствами. |
However, even where such legislation exists, in practice it is frequently poorly implemented or monitored. |
Однако даже там, где такое законодательство существует, на практике оно зачастую плохо осуществляется или контролируется. |
Reparations are frequently thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. |
Зачастую возмещение ущерба толкуется слишком ограничительно, исключительно с точки зрения финансовой компенсации. |
Humanitarian corridors have frequently proved difficult to maintain. |
Обеспечивать функционирование гуманитарных коридоров зачастую весьма непросто. |
Ammunition found on dead Taliban is frequently identical with the ammunition provided by donors to the Afghan National Security Forces. |
Боеприпасы, обнаруживаемые при убитых талибах, зачастую идентичны боеприпасам, предоставляемым донорами Афганским национальным силам безопасности. |
The opposition generated meant that they were frequently delayed and proved quite costly. |
Вызванная ими оппозиция означает, что они зачастую задерживались и оказывались весьма дорогостоящими. |
Such cases were frequently settled informally. |
Зачастую подобные дела решаются на неформальной основе. |
Deepening of financial sectors has frequently been associated with stronger economic performance. |
Развитие финансового сектора зачастую связано с ростом экономической активности. |
Consequently, the Secretariat cannot frequently monitor the payroll process and actual disbursements for budget purposes. |
Вследствие этого Секретариат зачастую не может следить за процессом начисления заработной платы и фактическими выплатами в целях бюджетирования. |
Internet traffic is frequently routed through servers located in foreign jurisdictions. |
Трафик интернета зачастую проходит через серверы, расположенные в иностранных юрисдикциях. |
This helps to avoid reactive responses to violence that are frequently inadequate and come too late. |
Это позволяет не допускать реагирования на случаи насилия постфактум, поскольку такая реакция зачастую являются недостаточной или слишком запоздалой. |
In practice, solvency problems are frequently dealt with like liquidity problems, often requiring multiple restructuring. |
На практике проблемы с платежеспособностью зачастую рассматриваются как проблемы с ликвидностью, для решения которых во многих случаях необходимо проведение нескольких операций по реструктуризации. |
The provision of safe drinking water of sufficient quantity frequently represents a challenge to these small-scale water supplies. |
Зачастую эти малые системы водоснабжения не справляются с обеспечением населения безопасной питьевой водой в достаточном количестве. |
Women also frequently lack access to political party funding and financial resources for their election bids and campaigns. |
Кроме того, у женщин зачастую нет доступа к фондам политических партий и к финансовым ресурсам для реализации своих избирательных амбиций и проведения агитационных кампаний. |
Consequently, truth commissions are now frequently also tasked with investigating serious violations of international humanitarian law. |
Поэтому в настоящее время комиссиям по установлению истины зачастую поручают также расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
Work in the extractive industries in developing countries was frequently conducted under an international agreement between a multilateral corporation and a government agency. |
В развивающихся странах работа в добывающих отраслях зачастую осуществляется на основании международного соглашения между многосторонней корпорацией и государственной организацией. |
The judiciaries in developing countries and post-conflict States were frequently mistrusted by foreign investors. |
Доверие иностранных инвесторов к системе судебных органов в развивающихся странах и постконфликтных государствах зачастую оказывается подорвано. |
They could involve very substantial funds in terms of the gross domestic product of the country concerned and frequently involved vital natural resources. |
Такие споры могут касаться весьма значительных объемов средств с точки зрения валового внутреннего продукта затронутой страны, а зачастую и жизненно необходимых природных ресурсов. |
Private economic actors and investors thus tended to prefer alternative dispute resolution, but States also frequently opted for arbitration. |
По этим причинам частные экономические субъекты и инвесторы склонны отдавать предпочтение альтернативным средствам урегулирования споров, однако государства зачастую выбирают арбитраж. |
In personal conversations, promises regarding the offer of apprenticeship positions are frequently made which subsequently lead to the actual conclusion of apprenticeship agreements. |
При личном общении зачастую достигаются договоренности о предложении мест для прохождения обучения, которые затем приводят к фактическому заключению ученических соглашений. |