Detentions were frequently carried out openly by uniformed members of the army and the navy infantry, sometimes together with civil defence groups. |
Зачастую задержания открыто производились военнослужащими и морскими пехотинцами, иногда с группами гражданской обороны. |
Further original research is vital, but decision-makers frequently require 'rapid results'. |
Особо важно продолжать ранее начатые исследования, однако зачастую директивные органы требуют "быстрых результатов". |
Trafficking in human beings, and the racially tinged practices which frequently accompany this practice, has become a major international problem. |
Торговля людьми и имеющие расистскую подоплеку действия, которыми зачастую сопровождается это явление, превратились в одну из серьезных международных проблем. |
5.1.1 The social, economic and financial impacts of major transport schemes are frequently subject to substantial uncertainty. |
5.1.1 Социально-экономические и финансовые последствия крупных транспортных программ зачастую характеризуются большой неопределенностью. |
In part, payment is required because the doctors and nurses frequently do not receive their full salary from the State. |
Отчасти плата взимается потому, что врачи и сестры зачастую не получают от государства полных окладов. |
As a result executive heads are frequently compelled to grant derogations from the various support-cost rates. |
В результате этого, административные руководители зачастую вынуждены давать разрешение на использование других ставок вспомогательных расходов. |
To date, however, efforts to address the problem of road traffic injuries have frequently been ineffective. |
Однако до настоящего времени усилия по решению проблемы дорожного травматизма зачастую оказывались неэффективными. |
Consequently, those who violate the human rights of migrants frequently end up doing so with impunity. |
В результате этого лица, нарушающие права человека в отношении мигрантов, зачастую делают это безнаказанно. |
Commentators have said that private landlords frequently refuse to let their premises to members of the ethnic minorities, particularly those from South Asia. |
Комментаторы утверждали, что частные землевладельцы зачастую отказываются сдавать в аренду принадлежащее им жилье представителям этнических меньшинств, в первую очередь выходцам из стран Южной Азии. |
In many countries, the traditional law enforcement systems are frequently unable to cope with the rising levels of crime. |
Во многих странах традиционные правоохранительные системы зачастую неспособны справиться с проблемой роста преступности. |
SME credit evaluation was hindered by insufficient transparency, and as a result SMEs were frequently offered unfavourable terms. |
Недостаточная транспарентность затрудняет оценку кредитоспособности МСП, в результате чего этим предприятиям зачастую предлагаются неблагоприятные условия. |
They also commented that in criminal cases, rights holders frequently had proprietary information that courts should consider when convening experts. |
Они также сообщили, что в уголовных делах правообладатели зачастую располагают проприетарной информацией, которая должна учитываться судом при вызове экспертов. |
Despite that, they frequently fail to work in practice. |
Несмотря на это, на практике они зачастую не работают. |
Diagnoses are frequently not made because the physicians lack the capacity to carry out a spinal tap to collect fluid. |
Диагноз зачастую ставится неверно, поскольку врачи не имеют возможности сделать спинномозговую пункцию. |
Also, state and local measures frequently strengthened and supplemented federal efforts. |
Кроме того, зачастую действия на местном уровне и на уровне штатов развивают и расширяют акты федеральных органов. |
Experience at other duty stations, however, indicates that revenue from commercial activities is frequently insufficient to cover costs. |
Однако опыт, накопленный в других местах службы, показывает, что поступления от коммерческой деятельности зачастую не достаточны для покрытия возникающих расходов. |
Lack of resources frequently impedes implementation of multisectoral AIDS strategies. |
Недостаток ресурсов зачастую препятствует осуществлению многосекторальных стратегий по борьбе со СПИДом. |
Additionally, Tibetans have to fulfil special requirements in order to open their own business and frequently face difficulties in obtaining bank loans. |
Кроме того, тибетцы обязаны выполнить особые требования, для того чтобы открыть собственное дело, и зачастую они сталкиваются с трудностями при получении банковских ссуд. |
The commission of such acts has frequently involved the recruitment, training, financing and use of mercenaries. |
Процесс осуществления этих акций зачастую неотъемлемо связан с вербовкой, обучением, финансированием и использованием наемников. |
Women are more and more frequently subjected to cruel, degrading and often lethal treatment in times of conflict. |
Женщины все чаще подвергаются жестокому, унизительному и зачастую ведущему к гибели обращению в ходе конфликта. |
Implementation of decisions taken at the conferences also frequently requires financial support from donors. |
Выполнение принимаемых на конференциях решений также зачастую требует финансовой поддержки со стороны доноров. |
Resource-poor households, frequently female-headed, are often pushed onto increasingly fragile lands through displacement and fragmentation. |
Домашние хозяйства, не располагающие достаточными ресурсами и зачастую возглавляемые женщинами, часто оттесняются на все более уязвимые земли в результате перемещения и дробления. |
This declaration has frequently been misconstrued and misinterpreted. |
Это заявление зачастую получает неверное понимание и толкование. |
It was well known that it was frequently difficult to make a distinction between voluntary and compulsory recruitment in practice. |
Хорошо известно, что на практике зачастую крайне трудно провести различие между добровольным и принудительным призывом. |
Although such programmes exist, the hard to reach are frequently left out. |
Хотя подобные программы существуют, они зачастую не охватывают наиболее уязвимых мигрантов. |