Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Detentions were frequently carried out openly by uniformed members of the army and the navy infantry, sometimes together with civil defence groups. Зачастую задержания открыто производились военнослужащими и морскими пехотинцами, иногда с группами гражданской обороны.
Further original research is vital, but decision-makers frequently require 'rapid results'. Особо важно продолжать ранее начатые исследования, однако зачастую директивные органы требуют "быстрых результатов".
Trafficking in human beings, and the racially tinged practices which frequently accompany this practice, has become a major international problem. Торговля людьми и имеющие расистскую подоплеку действия, которыми зачастую сопровождается это явление, превратились в одну из серьезных международных проблем.
5.1.1 The social, economic and financial impacts of major transport schemes are frequently subject to substantial uncertainty. 5.1.1 Социально-экономические и финансовые последствия крупных транспортных программ зачастую характеризуются большой неопределенностью.
In part, payment is required because the doctors and nurses frequently do not receive their full salary from the State. Отчасти плата взимается потому, что врачи и сестры зачастую не получают от государства полных окладов.
As a result executive heads are frequently compelled to grant derogations from the various support-cost rates. В результате этого, административные руководители зачастую вынуждены давать разрешение на использование других ставок вспомогательных расходов.
To date, however, efforts to address the problem of road traffic injuries have frequently been ineffective. Однако до настоящего времени усилия по решению проблемы дорожного травматизма зачастую оказывались неэффективными.
Consequently, those who violate the human rights of migrants frequently end up doing so with impunity. В результате этого лица, нарушающие права человека в отношении мигрантов, зачастую делают это безнаказанно.
Commentators have said that private landlords frequently refuse to let their premises to members of the ethnic minorities, particularly those from South Asia. Комментаторы утверждали, что частные землевладельцы зачастую отказываются сдавать в аренду принадлежащее им жилье представителям этнических меньшинств, в первую очередь выходцам из стран Южной Азии.
In many countries, the traditional law enforcement systems are frequently unable to cope with the rising levels of crime. Во многих странах традиционные правоохранительные системы зачастую неспособны справиться с проблемой роста преступности.
SME credit evaluation was hindered by insufficient transparency, and as a result SMEs were frequently offered unfavourable terms. Недостаточная транспарентность затрудняет оценку кредитоспособности МСП, в результате чего этим предприятиям зачастую предлагаются неблагоприятные условия.
They also commented that in criminal cases, rights holders frequently had proprietary information that courts should consider when convening experts. Они также сообщили, что в уголовных делах правообладатели зачастую располагают проприетарной информацией, которая должна учитываться судом при вызове экспертов.
Despite that, they frequently fail to work in practice. Несмотря на это, на практике они зачастую не работают.
Diagnoses are frequently not made because the physicians lack the capacity to carry out a spinal tap to collect fluid. Диагноз зачастую ставится неверно, поскольку врачи не имеют возможности сделать спинномозговую пункцию.
Also, state and local measures frequently strengthened and supplemented federal efforts. Кроме того, зачастую действия на местном уровне и на уровне штатов развивают и расширяют акты федеральных органов.
Experience at other duty stations, however, indicates that revenue from commercial activities is frequently insufficient to cover costs. Однако опыт, накопленный в других местах службы, показывает, что поступления от коммерческой деятельности зачастую не достаточны для покрытия возникающих расходов.
Lack of resources frequently impedes implementation of multisectoral AIDS strategies. Недостаток ресурсов зачастую препятствует осуществлению многосекторальных стратегий по борьбе со СПИДом.
Additionally, Tibetans have to fulfil special requirements in order to open their own business and frequently face difficulties in obtaining bank loans. Кроме того, тибетцы обязаны выполнить особые требования, для того чтобы открыть собственное дело, и зачастую они сталкиваются с трудностями при получении банковских ссуд.
The commission of such acts has frequently involved the recruitment, training, financing and use of mercenaries. Процесс осуществления этих акций зачастую неотъемлемо связан с вербовкой, обучением, финансированием и использованием наемников.
Women are more and more frequently subjected to cruel, degrading and often lethal treatment in times of conflict. Женщины все чаще подвергаются жестокому, унизительному и зачастую ведущему к гибели обращению в ходе конфликта.
Implementation of decisions taken at the conferences also frequently requires financial support from donors. Выполнение принимаемых на конференциях решений также зачастую требует финансовой поддержки со стороны доноров.
Resource-poor households, frequently female-headed, are often pushed onto increasingly fragile lands through displacement and fragmentation. Домашние хозяйства, не располагающие достаточными ресурсами и зачастую возглавляемые женщинами, часто оттесняются на все более уязвимые земли в результате перемещения и дробления.
This declaration has frequently been misconstrued and misinterpreted. Это заявление зачастую получает неверное понимание и толкование.
It was well known that it was frequently difficult to make a distinction between voluntary and compulsory recruitment in practice. Хорошо известно, что на практике зачастую крайне трудно провести различие между добровольным и принудительным призывом.
Although such programmes exist, the hard to reach are frequently left out. Хотя подобные программы существуют, они зачастую не охватывают наиболее уязвимых мигрантов.