Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Frequently, there is heightened focus on individual and sectoral interests rather than consensus on a consistent organization-wide solution. Зачастую самое пристальное внимание уделяется личным и секторальным интересам, а не достижению консенсуса по поводу сообразных общесистемных решений.
Frequently, parties to a contract are unaware of the different trading practices in their respective countries. Зачастую стороны, заключающие контракт, незнакомы с различной практикой ведения торговли в соответствующих странах.
Frequently, grandparents are raising their grandchildren because parents, due to alcoholism, domestic violence and general apathy, cannot raise them. Зачастую прародители растят внуков потому что родители из-за алкоголизма, домашнего насилия и общей апатии, не могут растить их сами.
Frequently, the Joint Movement Control Centre carried cargo on behalf of the Materials Section. Зачастую Объединенный центр управления движением перевозил грузы по поручению Секции управления запасами.
Frequently, this relationship is not well understood, and a slight change in assumptions leads to a drastic change in results. Зачастую эта взаимосвязь является недостаточно глубоко изученной, и незначительные изменения в структурах потребления приводят к весьма радикальным переменам.
Frequently religious and racial intolerance coincided... Зачастую религиозная и расовая нетерпимость совпадают...
Illustration 7-4: Frequently, fraudsters use multiple layers of business entities to conduct multiple transfers of funds and/or frequent changes of depositary banks. Пример 7-4: Зачастую мошенники используют ряд уровней хозяйствующих субъектов для проведения множественных переводов средств и/или частых смен депозитарных банков.
Frequently the Department of Peacekeeping Operation, UNDP and UNODC are important partners for OHCHR in these efforts. Зачастую свой весомый вклад в эти усилия УВКПЧ вносят Департамент операций по поддержанию мира, ПРООН и ЮНОДК.
Frequently, non-governmental organizations, governmental agencies or Member States offer alternative facilities, sometimes organizing conferences and meetings in resort-type locations. Неправительственные организации, государственные учреждения и государства-члены периодически предлагают альтернативные варианты, зачастую организовывая проведение конференций и совещаний в курортных местах.
Frequently, they tend to adjust to the host country's business climate, including the prevailing culture of non-compliance with environmental regulations. Они зачастую стремятся приспособиться к характеру деловых отношений в принимающей стране, в том числе к бытующей практике нарушения природоохранных норм.
Frequently, there was caution when moving towards a single market emphasizing instead cooperation, sometimes without liberalization. Зачастую страны движутся к созданию единого рынка очень осторожно, делая вместо этого акцент на расширении сотрудничества, иногда не предполагающего даже проведение либерализации.
Frequently a different meaning was given to a set of facts to avoid an acknowledgement of racism. Зачастую, чтобы избежать признания проявлений расизма, той или иной подборке фактов придается иное значение.
Frequently civilians are caught up in indiscriminate gunfire. Зачастую гражданские лица оказывались в зоне беспорядочной стрельбы.
Frequently we forget that not even those who derive the greatest benefit from globalization can protect themselves from its negative effects. Зачастую мы забываем, что даже те, кто извлекает максимальную пользу из глобализации, не могут защитить себя от ее негативных последствий.
Frequently, rural women are unpaid workers on family farms and receive no economic protection or security. Зачастую труд сельских женщин на семейных фермах не оплачивается, и никакой экономической защиты и безопасности им не обеспечено.
Frequently, therefore, such a provision will not be contemplated. Поэтому вопрос о включении такого положения зачастую не будет рассматриваться.
Frequently, responsibility for water and sanitation services lies at the local or municipal level. Зачастую обязанность предоставлять услуги водоснабжения и санитарии возлагается на учреждения местного или муниципального уровня.
Frequently, these attempts have involved the production of composite indices on corruption. Зачастую такие попытки связаны, в частности, с составлением сводных индексов коррумпированности.
Frequently, the grantor will be more knowledgeable about the market for the assets than the secured creditor. Зачастую лицо, предоставляющее право, лучше знает рынок соответствующих активов, чем обеспеченный кредитор.
Frequently, balances have to be struck between competing human rights. Зачастую необходимо соблюдать баланс между правами человека, вступающими в противоречие друг с другом.
Frequently, the duties and responsibilities for physical inventory and updating of asset records had not been assigned. Функции по проведению физических инвентаризаций и обновлению учетных документов зачастую ни на кого не возлагались.
Frequently, one of the central purposes of establishing a commission is to investigate and report on the responsibility for alleged abuses. Зачастую одной из главных целей создания комиссии является проведение расследования и представление доклада об ответственности за предполагаемые злоупотребления.
Frequently in post-conflict situations, the weakness of civil society - and indeed sometimes its collapse - is a handicap in and of itself to peace-building. Зачастую в постконфликтных ситуациях слабость гражданского общества - и порой фактически его разрушение - является препятствием самим по себе в деле миростроительства.
Frequently, clashes of economic or political interests, combined with the ideologies of exclusion advocated by xenophobic and nationalist groups, have created the conditions for the emergence of racism towards ethnic groups. Зачастую конфликты экономических или политических интересов в сочетании с идеями отчуждения, пропагандируемыми ксенофобными и националистическими группами, способствовали возникновению расистских настроений по отношению к этническим группам.
Frequently, this occurred in difficult economic, political and institutional contexts, as countries experienced slow or negative growth and faced poverty, unemployment and distributional challenges. Зачастую эта работа велась в сложных экономических, политических и институциональных условиях, поскольку низкие или отрицательные темпы роста усугублялись нищетой, безработицей и проблемами распределения.