Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
They were also frequently used in practice, as national and international courts had referred to them in their judgements and advisory opinions when dealing with cases related to the consequences of internationally wrongful acts. Этот проект часто используется и на практике, поскольку национальные и международные судебные органы зачастую ссылаются на него в своих решениях и консультативных заключениях при рассмотрении дел, связанных с последствиями международно противоправных деяний.
These services have often been fragmented. They have frequently been the responsibility of several government departments at central and local levels, and their planning has often been piecemeal and uncoordinated. Эти службы носят зачастую фрагментарный характер и нередко находятся в ведении нескольких правительственных подразделений на центральном и местном уровнях, а их планирование редко когда является целостным и скоординированным.
Further, ODA is often delivered in a one-sided and discretionary way - as distinct from a juridically based manner - that can be, and frequently is, insulting to the dignity of the donors and the recipients alike. Кроме того, ОПР часто предоставляется на основе односторонних и произвольных решений, а не юридически обоснованным способом, что может быть - и зачастую бывает - оскорбительным для достоинства как доноров, так и реципиентов.
Recent inspection missions reveal gaps in staffing, especially as regards protection staffing which are frequently leading to an inadequate presence of staff particularly in remote and often insecure refugee camps. Проведенные в последнее время инспекции выявили пробелы в кадровом укомплектовании, особенно в части сотрудников, занимающихся защитой, что нередко ведет к недоукомплектованности кадрами, в частности в отдаленных и зачастую небезопасных лагерях беженцев.
These persons too often receive substandard wages - wages that frequently are offset by the exorbitant charges they are forced to pay to their employers for food and lodging. Эти люди зачастую получают более низкую заработную плату - заработную плату, которая нередко поглощается непомерными платежами, которые они вынуждены платить своим работодателям за пищу и жилье.
First of all, with respect to the question of the comprehensive programme of disarmament and transparency in armaments, my country views with concern the current international trend towards rising military expenditure and the acquisition of large stockpiles of weapons which frequently considerably exceed legitimate national security requirements. Прежде всего в связи с вопросом о всеобъемлющей программе разоружения и о транспарентности в вооружениях моя страна с озабоченностью наблюдает нынешнюю международную тенденцию к росту военных расходов и приобретению крупных запасов оружия, что зачастую значительно превосходит законные потребности национальной безопасности.
All software, no matter how complex, required configuration and adaptation to the business environment in which it would operate, and those costs frequently eclipsed the price of the software itself. Любое программное обеспечение, независимо от того, каким бы сложным оно ни было, требует конфигурирования и адаптации к условиям работы, в которых оно будет использоваться, и эти затраты зачастую намного превышают стоимость самого программного обеспечения.
Our most common failing, I would submit, is that we frequently overlook the fact that this Organization was created to serve not just our own nation, but all mankind. Должен сказать, что наша самая распространенная ошибка состоит в том, что мы зачастую упускаем из виду тот факт, что наша Организация была создана не для того, чтобы служить интересам наших собственных стран, а для того, чтобы отстаивать интересы всего человечества.
Though imperfect, defective and frequently bureaucratic, no one can deny the irreplaceable role it has played in protecting the security of persons and in promoting peace and sustainable development. Пусть она несовершенна, неполноценна и зачастую бюрократична, тем не менее никто не может отрицать ту незаменимую роль, которую она играет в защите человеческой безопасности и в укреплении мира и устойчивого развития.
So long as the focus of registration was on protection against fraudulent antedating, the decentralized and frequently overlapping nature of encumbrance registries did not matter greatly. До тех пор, пока основная цель регистрации заключалась в защите от мошеннического датирования задним числом, децентрализованный и зачастую дублирующий характер реестров обременения не имел особого значения.
Introduction computer is information - managing systems allows to raise on orders an overall performance, being frequently the unique decision assisting to the company to survive and leave on a new level of development. Внедрение компьютерных информационно-управляющих систем позволяет на порядки повысить эффективность работы, являясь зачастую единственным решением, помогающим компании выжить и выйти на новый уровень развития.
We check the presence of stickers every time when the train enters the depot. Reinvent as it needed, frequently every 5 days. Мы проверяем наличие стикеров каждый раз, когда поезд заходит в депо, переклеиваем по мере необходимости, зачастую это получается каждые пять дней.
Markarian Catalogue entries are of the form "Markarian ", and can frequently use the abbreviations Mrk, Mkr, Mkn; and rarely Ma, Mk, Mark. В каталоге Маркаряна объекты имеют обозначения вида "Маркарян " ("Markarian "), зачастую обозначение сокращают до Mrk, Mkr, Mkn, реже Ma, Mk, Mark.
"Excerpts" from the Shade's journal often replaced the Starman letters column, frequently giving additional background related to the story or background into Shade's motivations. «Цитаты» из дневника Мрака часто заменяли колонку с письмами Стармена, зачастую создавая дополнительный фон повествования, связанный с жизнью или мотивами Мрака.
Ms. John (Australia), speaking as a youth delegate, said that, although the challenges of poverty, conflict and discrimination could not be underestimated, mental illness was frequently invisible in society. Г-жа Джон (Австралия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что, хотя ни в коем случае нельзя недооценивать проблемы нищеты, конфликтов и дискриминации, психические расстройства зачастую остаются в обществе без внимания.
International-affairs professionals frequently talk about "high politics" and "low politics," and they usually relegate economic issues to the latter category. Профессионалы в сфере международных дел зачастую говорят о «высокой» и «низкой» политике, и они, как правило, отбрасывают экономические вопросы к последней категории.
As a decorated combat veteran, Marvin was a natural in war dramas, where he frequently assisted the director and other actors in realistically portraying infantry movement, arranging costumes, and the use of firearms. Ветеран войны, имеющий награды, Ли Марвин очень убедительно смотрелся в военных драмах и зачастую консультировал режиссёров и партнёров по площадке, как наиболее реалистично изобразить тот или иной эпизод боевых действий, как лучше подобрать костюмы, как правильно обращаться с оружием.
Delays in submission of the required information, exacerbated by the lack of specific expertise in the United Nations to value the equipment, frequently result in unacceptably late reimbursement to the contributors. Задержки с представлением необходимой информации, усугубляемые отсутствием в Организации Объединенных Наций конкретного опыта оценки стоимости оборудования, зачастую приводят к неприемлемо поздним срокам выплаты компенсации странам, предоставившим оборудование.
On the other hand, food aid, which accounts for two thirds of overall donor contributions, is frequently constrained by the fact that an increasing proportion is in the form of tied commitments. С другой стороны, продовольственная помощь, на которую идет две трети общего объема средств, поступающих от доноров, зачастую задерживается из-за роста доли помощи, оговоренной конкретными условиями.
Non-citizens are restricted in their social rights and are frequently denied social allowances, unemployment benefits, and so on. Неграждане ограничены в социальных правах, зачастую лишаются социальных пособий, пособий по безработице и т.п.
Because small miners often lack even fundamental skills in geology, mining methods, accounting and financing, frequently their mining methods are inadequate and harmful and result in illegal mining activities. Поскольку работники мелких добывающих предприятий обычно не располагают даже самыми основными навыками в области геологии, методов добычи, учета и финансирования, зачастую используемые ими методы добычи неадекватны, наносят ущерб и нередко становятся причиной нарушения законов о добыче полезных ископаемых.
Where such law was applied, it often barred a woman from inheriting land and frequently prevented her from having any share in her late husband's estate, with his property being deemed to belong to his original family. Применение такого права зачастую приводит к тому, что женщина не может наследовать землю, и нередко лишает ее какой-либо доли недвижимости ее бывшего супруга, ибо его собственность, как считается, принадлежит его семье, из которой он происходит.
As a result, women are frequently economically dependent on men, which reinforces their lack of power and is often the reason that violence of different forms against women is often unreported. В результате этого женщины часто зависят в экономическом плане от мужчин, что усугубляет характеризуемое отсутствием у них прав и возможностей положение, которое зачастую служит причиной несообщаемых случаев насилия в отношении женщин в самых различных формах.
Reports indicate that people from villages in the areas of various projects are frequently obligated to contribute their labour and other resources, often under threat of violation of their personal integrity rights. Поступают сообщения о том, что жители деревень, располагающихся в районах осуществления различных проектов, нередко обязаны участвовать в их осуществлении и добывать ресурсы, зачастую под угрозой нарушения их прав на личную неприкосновенность.
Students are increasingly advised (and at times required) to study a foreign language in high school, and more frequently at the college or university level. Американским учащимся зачастую рекомендуют (а в некоторых учебных заведения требуют) обучаться иностранным языкам в старших классах или пройти спецкурс в высшем учебном заведении.