Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
In the African region, it was felt that son preference, widespread in this continent, also frequently led to early marriages. В африканском регионе отмечалось, что практика предпочтительного отношения к детям мужского пола, которая широко распространена на этом континенте, также зачастую приводит к ранним бракам.
Customer allocation arrangements occur both in domestic and international trade; in the latter case they frequently involve international market divisions on a geographical basis, reflecting previously established supplier-buyer relationships. Соглашения о распределении покупателей имеют место как на внутренних, так и на международных рынках, и в последнем случае они зачастую предусматривают международное разделение рынков на географической основе, отражающее ранее сложившиеся отношения между поставщиками и покупателями.
Furthermore, the production of a tax exemption card was frequently met with incomprehension by personnel in the public and private sectors in the host country. Кроме того, при показе карточек, предоставляющих освобождение от налога на продажу, зачастую приходится сталкиваться с непониманием работников магазинов в государственном и частном секторах страны пребывания.
I would respectfully suggest that it is frequently appropriate to seek simple pursuits and engage less sophisticated educational tools that are significantly successful in saving lives. Со всем уважением я обратил бы внимание на то, что зачастую следует ставить перед собой простые цели и добиваться их достижения, прибегая к менее сложным образовательным средствам, которые бывают весьма эффективными для спасения жизни людей.
They were frequently excluded from official development assistance, to the detriment of their national development programmes and the achievement of the MDGs. Зачастую эти страны исключаются из официальной помощи развитию, что наносит ущерб их национальным программам развития и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Similar activities are frequently supported through food-for-work, as a component of WFP's Emergency Operations and Protracted Relief and Recovery Operations. Аналогичная деятельность зачастую поддерживается на основе применения принципа оплаты туда продовольственными товарами в качестве одного из компонентов чрезвычайных операций МПП и ее долгосрочных операций по оказанию помощи и восстановлению.
Domestic abuse entails abuse by a family member, frequently the primary caregiver. Ущемление интересов в быту - это ущемление интересов пожилых людей со стороны членов семьи, зачастую со стороны основного опекуна.
Furthermore, combatants frequently deliberately or indiscriminately target the environment, seeking to deprive opposing troops of shelter, food, water, and fuel. Кроме того, участники военных действий зачастую преднамеренно или неизбирательно наносят удары по природным объектам с целью лишить войска противника укрытия, пищи, воды и топлива.
Job descriptions frequently stress the irrelevant at the expense of the important." В описаниях должностных функций зачастую не имеющие актуального значения требования выдвигаются в ущерб более важным требованиям».
The Office of Internal Oversight Services found that guidance and feedback on the part of the senior management suffered from being unstructured and frequently indirect. Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что недостатки в управлении и обратной связи со стороны руководящих работников старшего звена обусловлены отсутствием их четкой структуры, а зачастую и их косвенным характером.
UNESCO activities under the World Solar Programme 1996-2005 were frequently undertaken in cooperation with other organizations, including the International Solar Energy Society. Деятельность ЮНЕСКО в рамках Всемирной программы по солнечной энергии на 1996- 2005 годы осуществлялась зачастую в сотрудничестве с другими организациями, в том числе Международным обществом по энергии солнца.
The international community has to act urgently to reform the international financial system to ensure against massive currency attacks, manipulations and frequently excessive fluctuations. Международному сообществу необходимо предпринять срочные меры с целью реформировать международную финансовую систему, с тем чтобы она могла противостоять спекуляции валютой в больших масштабах, манипуляциям с нею и зачастую ее чрезмерным колебаниям.
Whenever monetary expansion showed signs of overshooting these targets, the excess was soaked up through open-market operations, which frequently set up a dichotomy between stabilization and growth. В тех случаях, когда темпы увеличения кредитно-денежной массы начинали превышать эти целевые показатели, избыток этой массы извлекался путем проведения операций на открытом рынке, что зачастую вело к дихотомии стабилизации и роста.
In practice, VPT2 has become a post-Leaving Certificate option and is frequently seen as a bridging course to higher education. На практике программа ПОП2 стала одним из вариантов продолжения образования для выпускников средней школы и зачастую рассматривается в качестве ступени к высшему образованию.
The link between health and the environment is most evident among the poor, who frequently live in unsafe and crowded settlements, in underserved rural areas or in slums on the edges of the cities. Наличие связи между здоровьем и состоянием окружающей среды со всей наглядностью проявляется на примере положения неимущих слоев населения, проживающих зачастую в неприспособленных для нормальной жизни и перенаселенных поселениях, в сельских районах, в которых не обеспечивается обслуживание в достаточном объеме, или в трущобах на окраинах городов.
The severity and prevalence of violence can lead to the suspension or cessation of aid activities and therefore frequently deprives extremely vulnerable people of life-saving assistance. Серьезность и распространенность актов насилия могут приводить к приостановлению или прекращению деятельности по оказанию помощи и, следовательно, зачастую лишает находящихся в чрезвычайно уязвимом положении людей помощи, имеющей для них жизненно важное значение.
GNCAP aims to support the development of new consumer crash test programmes in emerging markets where vehicle growth is strong but independent consumer information on crashworthiness is frequently not available. ГПОНА должна содействовать разработке новых потребительских программ тестирования автомобилей на разрушение в странах с формирующейся рыночной экономикой, где наблюдаются весьма высокие темпы автомобилизации, а независимая информация для потребителей о безопасности при аварии зачастую отсутствует.
The petitioned government, acting on limited, one-sided evidence, and often under domestic political pressure, sponsored claims that frequently were not based upon strict justice. Государство, к которому обращались с просьбой о помощи, действуя на основании ограниченных, односторонних доказательств и зачастую находясь под внутренним политическим давлением, поддерживало иски, которые часто не имели под собой веских юридических оснований.
Nowadays, trucks are frequently re-weighed at borders on scales that are often inaccurate and, even with modern facilities and adequate parking, this weighing procedure causes delays. В настоящее время грузовые автомобили нередко подвергаются повторному взвешиванию на границах с использованием зачастую неточных весов, и даже при наличии современного оборудования и надлежащих стоянок эта процедура взвешивания приводит к задержкам.
As detailed in the annex, access is increasingly unsafe in many places, frequently delayed and often impeded, leaving millions of vulnerable people deprived of life-saving assistance. Как подробно указывается в приложении, доступ во все большей степени приобретает небезопасный характер во многих местах; часто в предоставлении доступа наблюдаются задержки; и зачастую для доступа чинятся препятствия, из-за чего миллионы находящихся в уязвимом положении людей лишались имеющей жизненно важное значение помощи.
The overwhelming majority of schools throughout the world are physically inaccessible, affordable and accessible transport is not available, systems for enhancing communication are not in place, and inclusive education itself is frequently misunderstood. В подавляющем большинстве школ в мире не предусмотрена возможность доступа для детей с физическими дефектами, они не обеспечивают детей-инвалидов доступными по цене и специально оборудованными с учетом их потребностей транспортными средствами, системы обеспечения более эффективной коммуникации отсутствуют, а сами принципы всеобщего образования зачастую толкуются превратно.
The Secretariat supports the recommendations of the Working Group, given that special cases frequently cause delays in the negotiation of MOUs and the reimbursement process. Секретариат поддерживает рекомендации Рабочей группы с учетом того, что в связи с видами имущества специального назначения зачастую возникают задержки в переговорах о заключении меморандумов о взаимопонимании и в процессе возмещения расходов.
It has been frequently noted that, even before the current global financial crisis, the Millennium Development Goals were not likely to be realized, especially in sub-Saharan Africa. В недалеком прошлом, даже до начала нынешнего глобального финансового кризиса, зачастую утверждалось, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вряд ли удастся реализовать, в особенности в странах Африки к югу от Сахары.
He stated that this power is frequently used to prevent individuals perceived as reformist from participating in elections, and also silences representatives who fear that dissent would invalidate their candidacies. Он сказал, что эти полномочия зачастую используются, чтобы не дать лицам, считающимся реформистами, участвовать в выборах, а также заставить молчать тех представителей, которые опасаются, что инакомыслие приведет к аннулированию их кандидатского мандата.
In particular, macroeconomic and sectoral policies frequently create incentive structures that run counter to the environmental and sustainability policy goals that the same countries have enacted. В частности, макроэкономические и секторальные стратегии зачастую порождают структуры стимулирования, идущие вразрез со стратегическими целями в области окружающей среды и целями в отношении устойчивости, которые поставили перед собой эти же страны.