Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
They are frequently employed in a manner that has indiscriminate effects, which is evident by the number of civilians killed and injured by IEDs. Они зачастую используются таким образом, что их воздействие оказывается неизбирательным, свидетельством чему является число гражданских лиц, гибнущих и получающих ранения в результате использования СВУ.
Women's already limited presence in decision-making at all levels is frequently subject to setbacks and women remain significantly underrepresented at the highest levels of political leadership. И без того ограниченное участие женщин в процессах принятия решений на всех уровнях зачастую приводит к регрессу; женщины по-прежнему в значительной степени недопредставлены на высших уровнях политического руководства.
Although they have more screening opportunities, particularly during gynaecological examinations, women are diagnosed with diseases less early because symptoms are frequently lacking. Хотя женщины имеют больше возможностей пройти обследование, например при посещении гинеколога, ЗППП у них выявляются позднее, прежде всего из-за того, что симптомы зачастую отсутствуют.
Even those who attempt to protect their privacy and security struggle to keep abreast of the frequently changing privacy policies of social media sites. Даже те из них, кто пытается защитить конфиденциальность и безопасность личных данных, зачастую не могут уследить за постоянно меняющейся политикой социальных сетей в этой области.
These data are frequently, but not always, collected and analysed by agencies outside of the statistical system; for example, by meteorological organizations. Эти данные зачастую, но не во всех случаях, собирают и анализируют учреждения, не входящие в статистическую систему, например метеорологические службы.
The National Human Rights Commission (CNDH) produces important research, however, it is frequently ineffective at securing compliance with its recommendations. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) проводит важные исследования, однако зачастую она не в силах обеспечить выполнение вынесенных ею рекомендаций.
In particular, the Committee is concerned that pregnant adolescents and adolescent mothers frequently face obstacles to the continuation of their education. В частности, Комитет озабочен тем, что беременным подросткам и юным матерям зачастую трудно продолжить обучение.
However, the establishment of national legislation and institutions frequently represents an obstacle to the effective implementation of obligations in States affected by conflict, owing to their weakened capacity. Вместе с тем принятие национального законодательства и создание соответствующих институтов зачастую является препятствием эффективному выполнению обязательств государствами, затронутыми конфликтом, по причине их ослабленного потенциала.
That was very encouraging and the suggestions and criticism they offered were frequently very constructive. Эта тенденция является очень обнадеживающей, а критика со стороны государств зачастую является очень полезной.
Those issues must be looked at in the context of the right to housing, which is protected by international treaties, custom and, frequently, domestic law. Эти проблемы должны рассматриваться в контексте реализации права на жилище, которое гарантировано международными договорами, обычным правом и, зачастую, внутригосударственным законодательством.
The underlying problem in those cases is often that firms specialize in highly competitive markets, frequently in activities with low levels of added value. В этих случаях основная проблема заключается в том, что, оперируя на высококонкурентных рынках, фирмы зачастую специализируются на операциях, где создается низкая добавленная стоимость.
Indeed, the Montreal Protocol is frequently considered more akin to the Climate Convention than to other chemicals agreements like the Basel or Stockholm Conventions. Более того, зачастую высказывается мнение о том, что Монреальский протокол ближе к Конвенции об изменении климата, чем к другим соглашениям о химических веществах, таким как Базельская или Стокгольмская конвенции.
Such bodies frequently included different stakeholders, such as representatives from civil society, trade unions, academic institutions, political parties and the private sector. В состав таких органов зачастую входят различные заинтересованные стороны, в том числе представители гражданского общества, профсоюзов, научных учреждений, политических партий и частного сектора.
Furthermore, persons detained in connection with minor offences often remained in prison for years and files frequently went missing or were not forwarded to the judges by the police. Авторы СП2 также указали, что лица, арестованные за совершение преступлений малой тяжести, зачастую содержатся в тюрьме в течение нескольких лет, и что нередко их дела теряются или не поступают из комиссариатов полиции в суды.
According to information before the Committee, arrested and detained persons are often not adequately informed about their rights and are frequently denied access to a lawyer. По имеющейся у Комитета информации, арестованных и задержанных зачастую недостаточно информируют об их правах и лишают доступа к адвокату.
Its termination in 1974, in the face of competition from larger national installations in member countries, has frequently been offered as proof of the weakness and improbability of effective multinational arrangements. Прекращение его деятельности в 1974 году перед лицом конкуренции со стороны более крупных национальных установок в странах-членах зачастую предлагалось в качестве доказательства слабости и нереальности действенных многонациональных договоренностей.
At the back end of the fuel cycle, spent fuel containing plutonium is frequently stored for long periods of time while awaiting reprocessing or final disposal. На конечной стадии топливного цикла отработавшее топливо, содержащее плутоний, зачастую хранится на протяжении продолжительных периодов времени в ожидании переработки или окончательного захоронения.
Such violent acts against a child are frequently also felt by the mother as psychological violence and serve amongst other things also to intimidate women. Кроме того, такие насильственные действия в отношении ребенка зачастую рассматриваются его матерью в качестве психологического насилия и, помимо прочего, нацелены на то, чтобы запугивать женщин.
That is also the case with regard to non-permanent members, which frequently face situations of secretive negotiation between a few permanent members on important issues. Это также относится и к непостоянным членам, которые зачастую сталкиваются с ситуациями, когда между несколькими постоянными членами в кулуарах ведутся секретные переговоры по важным вопросам.
While many surveys of national AIDS responses and policies reveal the existence of human rights safeguards, such measures frequently lack the specificity and enforcement mechanisms necessary to combat the associated stigma and gender-based discrimination. Хотя результаты многих обследований, посвященных изучению национальных стратегий и мер борьбы со СПИДом, свидетельствуют о наличии правозащитных гарантий, зачастую такие меры недостаточно целенаправленны и не предусматривают механизмов осуществления, необходимых для борьбы с ассоциирующимися с этим заболеванием практикой остракизма и дискриминацией по признаку пола.
Regular Democratic Republic of the Congo military troops and armed groups continued to be the main perpetrators of human rights abuses, frequently turning to criminal activities to assure their livelihoods. Основными нарушителями прав человека, как и раньше, были регулярные воинские подразделения Демократической Республики Конго и вооруженные группы, которые зачастую прибегали к противозаконным действиям для обеспечения себе средств к существованию.
Responses to forced displacement, frequently caused by violations of these fundamental concerns, can "only be advanced by broad, deep and sustained global cooperation among States". Меры реагирования на вынужденное переселение, которое зачастую обусловлено нарушениями этих основных принципов, могут «быть обеспечены только посредством широкого, глубокого и устойчивого глобального сотрудничества между государствами».
Restrictions on the movement of UNRWA and United Nations staff across Erez increased during the first half of the reporting period and were frequently changed without warning or prior coordination. В течение первой половины отчетного периода ограничения на передвижение сотрудников БАПОР и Организации Объединенных Наций через Эрез были ужесточены и зачастую менялись без предупреждения или предварительного согласования.
In order to fulfil the right to food, it is frequently necessary to provide more than the foodstuffs themselves. Реализация права на питание зачастую означает больше, нежели простое обеспечение продуктами питания.
Deprived urban areas and rural areas are frequently neglected or totally ignored in infrastructure development and maintenance, and are not assisted with small-scale water purification technologies. Зачастую не учитываются или полностью игнорируются потребности в развитии и техническом обслуживании инфраструктуры в бедных городских и сельских районах; кроме того, им не оказывается помощь в области применения малых установок по очистке воды.