Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Where there were more limited accomplishments, they frequently resulted from the ways in which committees were first composed. Там, где достижения были менее значительны, это зачастую объяснялось тем, как первоначально формировались комитеты.
However, enterprises frequently refrain from entering into written agreements, particularly where it is prohibited by law. Однако предприятия зачастую воздерживаются от заключения письменных соглашений, особенно если это запрещено законом.
The competence of the Russian conformity assessment bodies is frequently questioned by western experts. Компетентность российских органов по оценке соответствия зачастую ставится под сомнение западными экспертами.
Consequently government intervention, particularly to protect consumers against the exercise of undue market power by producers, has frequently been advocated. Поэтому зачастую оправдывается и государственное вмешательство в их функционирование, особенно с целью защиты потребителей против использования производителями чрезмерной рыночной власти.
Two important features, price transparency and flexibility, for the efficient and proper functioning of markets are frequently lacking. Для должного и эффективного функционирования рыночных механизмов зачастую не хватает двух основных элементов: транспарентности и гибкости цен.
At the same time, the supply base for non-traditional products remains narrow and frequently of inferior quality. В то же самое время нетрадиционные товары продолжают поставляться в небольших количествах и зачастую имеют плохое качество.
Vehicles were frequently used for private purposes, especially on weekends. Автомобили зачастую используются в личных целях, особенно по выходным дням.
It frequently speaks as if it is a private law association, or an NGO or an opposition political party. Он зачастую выступает с такими речами, как если бы он являлся частной ассоциацией права, какой-нибудь НПО или оппозиционной политической партией.
Women are frequently reluctant to bring criminal charges against those with whom they share a home and/or a common life. Женщины зачастую не хотят выдвигать уголовные обвинения против тех лиц, с которыми они живут в одном доме и/или ведут совместную жизнь.
Arrests frequently took place in the context of demonstrations or other acts of protest, even if they were peaceful. Аресты зачастую производятся во время демонстраций или других акций протеста, даже если они носят мирный характер.
NGO sections or liaison offices are frequently understaffed and sometimes ill-equipped to service large groups of NGOs. Секции НПО или отделения по связям с НПО зачастую недоукомплектованы, а иногда и плохо оснащены для того, чтобы обслуживать большие группы НПО.
Apartment dwellings are frequently too small for multigenerational co-habitation. Квартиры зачастую слишком малы для совместного проживания представителей нескольких поколений.
However, after receiving compensation, victims frequently failed to lodge the complaint necessary for the initiation of criminal proceedings. Однако после получения компенсации пострадавшие зачастую не подают жалоб, необходимых для возбуждения уголовного дела.
Environmentally-sound technologies are frequently overlooked by loan providers as they are often viewed as risky investments. Кредиторы нередко игнорируют экологически безопасные технологии, поскольку они зачастую рассматриваются как рискованные капиталовложения.
These requirements are, however, frequently disregarded in the absence of adequate control. Однако из-за отсутствия надлежащего контроля со стороны государства и правоохранительных органов эти требования зачастую нарушаются.
Access to new technology among developing countries has frequently been difficult for technical and economic reasons. Доступ развивающихся стран к новой технологии зачастую затруднялся по техническим и экономическим причинам.
Prisoners living with HIV/AIDS were frequently segregated from other inmates and subjected to violation of the confidentiality of their health status. Заключенные, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, зачастую изолируются от других заключенных, и нередко имеют место случаи нарушения конфиденциальности информации о состоянии их здоровья.
Household sample surveys used to compile size distribution data have frequently used consumption expenditure as their indicator of living standards. В выборочных обследованиях домашних хозяйств, применяемых для сбора данных об объеме распределения в качестве показателя уровня их жизни, зачастую использовались расходы на потребление.
Technical change, particularly rapid technical change, has frequently created substantial displacement in labour markets. Технические изменения, прежде всего стремительное развитие техники, зачастую приводят к значительным сдвигам на рынках труда.
In designing national strategies for ICTs, it is important to recognize that the boundary between ICT users and producers is frequently blurred. При разработке национальных стратегий в области ИКТ важно учитывать, что грань между пользователями и производителями ИКТ зачастую оказывается размытой.
Such policies would need to be market-friendly, and avoid the pitfalls frequently associated with industrial policy. Подобная политика должна основываться на рыночных принципах и должна быть лишена недостатков, зачастую характерных для промышленной политики.
Economic reforms have frequently led to contraction in public sector employment. Экономические реформы зачастую приводили к сокращению занятости в государственном секторе.
Both developing and transitional economies frequently use labour-intensive works programmes to make better use of more plentiful labour. Как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой программы осуществления работ, требующих больших затрат труда, зачастую используются для более эффективного задействования "менее загруженных" трудовых ресурсов.
The Committee is also concerned that conditions in workplaces, particularly in the building sector, frequently fail to meet established standards. Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что условия на рабочих местах, в частности в секторе строительства, зачастую не отвечают установленным стандартам.
The port of Berbera, which is frequently used by Ethiopia, produces some income. Некоторый доход обеспечивает также порт Бербера, зачастую используемый Эфиопией.