| He added that that type of discrimination was frequently linked to racial discrimination in employment. | Он добавил, что такого рода дискриминация зачастую связана с расовой дискриминацией в области занятости. |
| Racial discrimination was frequently used as a tool in a competition for resources. | Зачастую расовая дискриминация используется в качестве инструмента в конкурентной борьбе за ресурсы. |
| Prosecutors make their own decisions, frequently on the basis of complaints, about initiating investigations and filing criminal charges. | Прокуроры принимают самостоятельные решения, зачастую на основе поданных жалоб, о проведении расследований и возбуждении уголовных дел. |
| Case law was living law that not only clarified the meaning of a norm but frequently resulted in visible change. | Прецедентное право носит живой характер и не только уточняет значение той или иной нормы, но и зачастую приводит к заметным изменениям. |
| For the time being, its norms are vague, often unknown and frequently deliberately violated. | Пока что его нормы размыты, подчас мало кому известны и зачастую преднамеренно нарушаются. |
| Their people suffered from incompetent and frequently oppressive rule. | Их народы страдают от некомпетентного и зачастую принудительного правления. |
| Indeed, people fleeing violence and persecution are frequently mixed with others seeking economic opportunities. | На деле, люди, выживаемые из своих домов насилием и преследованием, зачастую смешиваются с другими людьми, ищущими более благоприятные экономические возможности. |
| By contrast, wide disparities were found among the nine regional centres, which were frequently without telephone lines. | В то же время были выявлены значительные различия между девятью региональными центрами, которые зачастую не имеют даже телефонной связи. |
| In addition, those who left their families and friends behind frequently lack social support. | Кроме того, те, кто покинул свои семьи и друзей, зачастую оказываются без социальной поддержки. |
| That group was frequently subject to a double penalty: they went to prison and then were often expelled. | Представителей этой категории людей нередко подвергают двойному наказанию: их заключают в тюрьму, а затем зачастую высылают. |
| Men frequently controlled the intermediary distribution of products produced by women, limiting women's benefits from their own production. | Мужчины зачастую контролируют промежуточное распределение продукции, произведенной женщинами, ограничивая количество благ, получаемых женщинами в результате своего труда. |
| Separatism inevitably provokes internal conflicts in which neighbouring countries frequently get involved, thereby setting the stage for stoking regional crises. | Сепаратизм неизбежно провоцирует внутригосударственные конфликты, в которые зачастую вовлекаются соседние государства, что создает почву для разжигания региональных кризисов. |
| Activities in the various programmes will frequently overlap to provide integrated, innovative responses to SHD issues. | Мероприятия по различным программам будут зачастую совпадать, с тем чтобы обеспечить комплексный, новаторский подход к проблемам УРЛР. |
| It was reported that such groups frequently acted with the acquiescence of the armed forces. | Согласно сообщениям, такие группировки зачастую действуют с согласия армейских подразделений. |
| It was alleged that procedures laid down for the prompt and proper registration of detainees and for notification of their relatives were frequently ignored. | По их словам, предусмотренные правилами процедуры быстрой и надлежащей регистрации задержанных лиц и уведомления их родственников зачастую не соблюдались. |
| Editorial opinion frequently reflects government positions on domestic and international issues. | Редакционные статьи зачастую отражают позиции, занимаемые правительством по национальным и международным вопросам. |
| And yet they are frequently regarded as being of secondary importance, particularly in the wealthy countries. | И тем не менее зачастую они все еще рассматриваются как второстепенные, особенно в богатых странах. |
| Besides being of particular relevance to prison administration staff they frequently deal with human rights and fundamental rights aspects. | Помимо того что эти решения имеют непосредственное отношение к сотрудникам тюремной администрации, они зачастую освещают аспекты прав человека и основных прав. |
| Housing authorities are frequently ignorant about traditional Romani customs. | Зачастую жилищные органы совершенно не знакомы с традиционными обычаями рома. |
| Refugee camps are frequently in dangerous locations, near war zones or disputed borders. | Лагеря беженцев зачастую расположены в опасных местах вблизи районов военных действий или пограничных конфликтов. |
| Nevertheless, the workers themselves make efforts to solve their problems through negotiation and very frequently arrive at satisfactory solutions. | Вместе с тем сами трудящиеся прилагают усилия к урегулированию своих проблем путем переговоров и зачастую приходят к удовлетворительным решениям. |
| The Council frequently adopted decisions on the basis of political considerations. | Оратор подчеркивает, что зачастую Совет Безопасности выносит решения исходя из политических соображений. |
| Although frequently neglected, mental health is an integral element of the right to the highest attainable standard of health. | Психическое здоровье, которому зачастую уделяется недостаточное внимание, является составным элементом права на наивысший достижимый уровень здоровья127. |
| The human consequences of road crashes are frequently devastating. | Аварии на дорогах зачастую имеют просто разрушительные последствия для людей. |
| Unfortunately, armed forces are frequently sources of tension, repression and violations of democratic principles. | К сожалению, вооруженные силы зачастую являются источниками напряженности, репрессий и нарушений демократических принципов. |