He added that that type of discrimination was frequently linked to racial discrimination in employment. |
Он добавил, что такого рода дискриминация зачастую связана с расовой дискриминацией в области занятости. |
Racial discrimination was frequently used as a tool in a competition for resources. |
Зачастую расовая дискриминация используется в качестве инструмента в конкурентной борьбе за ресурсы. |
Prosecutors make their own decisions, frequently on the basis of complaints, about initiating investigations and filing criminal charges. |
Прокуроры принимают самостоятельные решения, зачастую на основе поданных жалоб, о проведении расследований и возбуждении уголовных дел. |
Case law was living law that not only clarified the meaning of a norm but frequently resulted in visible change. |
Прецедентное право носит живой характер и не только уточняет значение той или иной нормы, но и зачастую приводит к заметным изменениям. |
For the time being, its norms are vague, often unknown and frequently deliberately violated. |
Пока что его нормы размыты, подчас мало кому известны и зачастую преднамеренно нарушаются. |
Their people suffered from incompetent and frequently oppressive rule. |
Их народы страдают от некомпетентного и зачастую принудительного правления. |
Indeed, people fleeing violence and persecution are frequently mixed with others seeking economic opportunities. |
На деле, люди, выживаемые из своих домов насилием и преследованием, зачастую смешиваются с другими людьми, ищущими более благоприятные экономические возможности. |
By contrast, wide disparities were found among the nine regional centres, which were frequently without telephone lines. |
В то же время были выявлены значительные различия между девятью региональными центрами, которые зачастую не имеют даже телефонной связи. |
In addition, those who left their families and friends behind frequently lack social support. |
Кроме того, те, кто покинул свои семьи и друзей, зачастую оказываются без социальной поддержки. |
That group was frequently subject to a double penalty: they went to prison and then were often expelled. |
Представителей этой категории людей нередко подвергают двойному наказанию: их заключают в тюрьму, а затем зачастую высылают. |
Men frequently controlled the intermediary distribution of products produced by women, limiting women's benefits from their own production. |
Мужчины зачастую контролируют промежуточное распределение продукции, произведенной женщинами, ограничивая количество благ, получаемых женщинами в результате своего труда. |
Separatism inevitably provokes internal conflicts in which neighbouring countries frequently get involved, thereby setting the stage for stoking regional crises. |
Сепаратизм неизбежно провоцирует внутригосударственные конфликты, в которые зачастую вовлекаются соседние государства, что создает почву для разжигания региональных кризисов. |
Activities in the various programmes will frequently overlap to provide integrated, innovative responses to SHD issues. |
Мероприятия по различным программам будут зачастую совпадать, с тем чтобы обеспечить комплексный, новаторский подход к проблемам УРЛР. |
It was reported that such groups frequently acted with the acquiescence of the armed forces. |
Согласно сообщениям, такие группировки зачастую действуют с согласия армейских подразделений. |
It was alleged that procedures laid down for the prompt and proper registration of detainees and for notification of their relatives were frequently ignored. |
По их словам, предусмотренные правилами процедуры быстрой и надлежащей регистрации задержанных лиц и уведомления их родственников зачастую не соблюдались. |
Editorial opinion frequently reflects government positions on domestic and international issues. |
Редакционные статьи зачастую отражают позиции, занимаемые правительством по национальным и международным вопросам. |
And yet they are frequently regarded as being of secondary importance, particularly in the wealthy countries. |
И тем не менее зачастую они все еще рассматриваются как второстепенные, особенно в богатых странах. |
Besides being of particular relevance to prison administration staff they frequently deal with human rights and fundamental rights aspects. |
Помимо того что эти решения имеют непосредственное отношение к сотрудникам тюремной администрации, они зачастую освещают аспекты прав человека и основных прав. |
Housing authorities are frequently ignorant about traditional Romani customs. |
Зачастую жилищные органы совершенно не знакомы с традиционными обычаями рома. |
Refugee camps are frequently in dangerous locations, near war zones or disputed borders. |
Лагеря беженцев зачастую расположены в опасных местах вблизи районов военных действий или пограничных конфликтов. |
Nevertheless, the workers themselves make efforts to solve their problems through negotiation and very frequently arrive at satisfactory solutions. |
Вместе с тем сами трудящиеся прилагают усилия к урегулированию своих проблем путем переговоров и зачастую приходят к удовлетворительным решениям. |
The Council frequently adopted decisions on the basis of political considerations. |
Оратор подчеркивает, что зачастую Совет Безопасности выносит решения исходя из политических соображений. |
Although frequently neglected, mental health is an integral element of the right to the highest attainable standard of health. |
Психическое здоровье, которому зачастую уделяется недостаточное внимание, является составным элементом права на наивысший достижимый уровень здоровья127. |
The human consequences of road crashes are frequently devastating. |
Аварии на дорогах зачастую имеют просто разрушительные последствия для людей. |
Unfortunately, armed forces are frequently sources of tension, repression and violations of democratic principles. |
К сожалению, вооруженные силы зачастую являются источниками напряженности, репрессий и нарушений демократических принципов. |