Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
Not only were men found to be over-represented in the textbooks to the detriment of female personages, but also women were mainly shown in household contexts and frequently associated with the image of the mother or wife. Кроме того, что мужчины в школьных учебниках фигурируют гораздо чаще женщин, женщины изображаются главным образом в кругу семьи, и зачастую образ женщины ассоциируется с образом матери и жены.
For the Israelis, cooperation with NATO is a major component of legitimacy in its frequently troubled relations with the West; for NATO, cooperation serves its capacity to work in new theaters of operation andrespond to the changing profile of the threats it confronts. Для израильтян сотрудничество с НАТО является основным компонентом легитимности в его зачастую непростых отношениях с Западом; для НАТО сотрудничество даёт возможность работать на новых театрах военных действий и отвечать изменяющемуся профилю угроз, которым приходится противостоять.
Over the last three decades, social protection schemes have frequently given way to social safety nets, that is, targeted sets of non-contributory, often transitory transfers. В течение последних трех десятилетий программы социальной защиты часто замещались системами социальной безопасности, то есть целевым пакетом не предусматривающих никаких взносов социальных выплат, которые зачастую носят временный характер.
Each one of us here has a point of view; some as big brothers, some as younger brothers, and while we frequently agree, we sometimes do not. Все присутствующие здесь имеют собственную точку зрения - одни как "старшие братья", другие как "младшие братья", - и, хотя зачастую мы достигаем согласия, в некоторых случаях нам его достичь так и не удается.
Community care is often perceived to be less expensive because it is frequently assumed that the family will supply the bulk of care. However, if family care is not available, the economic advantage of community care disappears. Зачастую предполагают, что общинное попечительство требует меньше затрат, поскольку это, как правило, означает, что заботу о пожилом человеке в основном обеспечивает семья.
In some 90 per cent of cases, water assessments are based on the use of indicators, commonly produced according to standard/agreed methodologies, also at the international level; nevertheless, the data is not always updated and data gaps are frequently acknowledged in the assessments. Почти в 90% случаев оценки состояния вод готовятся на основе показателей, которые обычно разрабатываются по стандартным/согласованным методологиям, в том числе и на международном уровне; тем не менее не всегда используются обновленные данные, и даже в самих оценках зачастую признаются пробелы в данных.
However, the Committee notes with great concern that children with disabilities are frequently faced with discrimination and exclusion, and furthermore regrets that: Однако Комитет с серьезной озабоченностью отмечает, что дети-инвалиды зачастую сталкиваются с дискриминацией и испытывают отчуждение, и выражает также сожаление по поводу того, что:
Because minable metal deposits on an industrial scale are frequently the consequence of complex geologic processes not commonly found together on a single island, and represent metallogenic events that are rare even in a large country, small islands tend not to have metal mines. Поскольку промышленные месторождения рудных минералов зачастую формируются на основе сочетания сложных геологических процессов, которое редко наблюдается на отдельно взятых островах, и представляют собой результат металлогенных явлений, нечасто встречающихся даже в крупных странах, на малых островах, как правило, отсутствуют разрабатываемые месторождения рудных минералов.
(a) The implementation of the Security Council resolutions has led to delay in the consideration of tenders, the non-arrival of samples and tenders requested before the established deadline and, frequently, even the lack of any response; а) применение санкций Совета Безопасности препятствует заключению контрактов, представлению предложений, поставки образцов, и запрошенные предложения поступают слишком поздно, и зачастую заявки не поступают вовсе;
In this specific area, public information programmes frequently appear in the press, or are broadcast on radio and television, and a regular programme entitled "The Voice of the Ombudsman" has been established on the national radio. На этом, последнем направлении в прессе зачастую публикуются просветительские материалы, а на радио и телевидении выходят в эфир просветительские передачи: так, общенациональное радио регулярно передает программу под названием "Голос омбудсмена".
Keeping in view the special aspects of women's poverty, it has been recognized that women frequently experience poverty differently and therefore different poverty reduction priorities need to be identified and different development interventions are required. С учетом особых аспектов нищеты среди женщин было установлено, что зачастую нищета влияет на женщин иначе, чем на мужчин, в связи с чем необходимо определить иные приоритеты в деле сокращения масштабов нищеты и проводить другие мероприятия в области развития.
In transplant tourism desperate patients and equally desperate organ sellers travel and face insecurity regarding conditions in the medical facilities and frequently substandard medical practices to obtain or donate organs. в рамках трансплантационного туризма отчаявшиеся больные и находящиеся в не менее отчаянном положении доноры готовы совершать дальние поездки и подвергаться риску, связанному с неудовлетворительным состоянием медицинских учреждений и зачастую низким качеством медицинских услуг, с целью получения органов или их продажи.
Dr. Orne wrote that hypnosis in an adult frequently does not present accurate memories of childhood; instead, "adults under hypnosis are not literally reliving their early childhoods but presenting them through the prisms of adulthood." Доктор Орне писал, что в случае со взрослыми зачастую гипноз может вызывать ложные воспоминания из детства; в противовес этому утверждают, что «взрослые под гипнозом не высвобождают воспоминания о раннем детстве из памяти в буквальном смысле, они воспринимают их через призму зрелости».
Frequently, foreign companies do not face these detrimental factors. Иностранным компаниям эти проблемы зачастую несвойственны.
Frequently, the contraband has already travelled thousands of kilometres from dispatch to the point of its eventual destination. Зачастую к моменту обнаружения контрабандные товары успевают преодолеть тысячи километров в направлении пункта назначения.
Frequently the threats have the purpose or consequence of forcing individuals or families to leave. Зачастую такие угрозы имеют своей целью или следствием выезд местных жителей.
Frequently, they have no scruples and are not held back by laws or respect for the rights of others, even for the most innocent and disabled. Зачастую они действуют совершенно бессовестно и нисколько не заботятся о законах или уважении прав других людей, даже самых невинных членов общества и инвалидов.
Frequently, however, as in the case of the former Yugoslavia, ethnic and religious elements were juxtaposed and the demarcations were unclear. Вместе с тем, зачастую, как это имеет место в случае бывшей Югославии, происходит наслоение этнических и религиозных элементов и стирание границы между ними.
Frequently, governmental ministries and decision makers have continued to operate in separate and distinct spheres with conventional lines of reporting and modes of consultation without public participation. Зачастую государственные министерства и лица, ответственные за принятие решений, продолжают действовать в различных и раздельных сферах, придерживаясь традиционных методов отчетности и форм проведения консультаций без участия общественности.
Frequently, delays in the administration of justice are caused by the failure to bring defendants before criminal courts or by the non-appearance of witnesses, as well as other similar problems, including a lack of coordination among the various bodies involved. Зачастую задержки с отправлением правосудия вызваны неявкой обвиняемых на судебное заседание или отсутствием свидетелей на слушаниях по делу, а также многими другими причинами аналогичного характера.
Frequently, the winners in nomination "Creative of the year" are images which most accurately convey stylistics of metro, or it has been specifically designed for this advertising place. Зачастую победителями в номинациях «Креатив месяца» становятся изображения, которые наиболее точно и ярко передают стилистику метро или специально разрабатываются под данную рекламную площадку.
Frequently that occurred in the context of invoking a consideration other than race or ethnic origin, such as clothing, personal appearance or language, even though the real reason was a racially discriminatory one. Зачастую это делается не по соображениям расового или этнического происхождения, а ввиду необходимости быть надлежаще одетым, иметь надлежащую внешность или знать соответствующий язык, хотя реальной причиной является расовая дискриминация.
Frequently, especially in developing countries, this involved establishing village woodlots, planting fast-growing species and demarcation of protected forest areas where local people were often excluded. Это было нередко сопряжено, особенно в развивающихся странах, с выделением для деревень определенных лесоэксплуатационных участков, насаждением быстрорастущих видов и демаркацией охраняемых лесных угодий, в которые местное население зачастую не допускалось.
Frequently, disobeying an order of the Legislative Assembly meant that those individuals would be confined to extremely dangerous prisons, many times with shackles, awaiting the imposition of a punishment such as whipping, payment of fines or even capital punishment by hanging. Нередко невыполнение распоряжения Законодательного собрания каралось тюремным заключением, зачастую в кандалах, и наказанием в виде порки, штрафа или даже смертной казни через повешение.
Frequently, the process of police investigations, from witness interviews to the prosecution of cases, was male-dominated, with the result that women were all too often subject to subtle or overt discrimination. В процессе полицейских расследований, - от опросов свидетелей до ведения дел, ведущую роль зачастую играют мужчины, и это приводит к тому, что женщины все чаще оказываются подвержены скрытой или открытой дискриминации.