Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
This affects the Committee's work as new reports are frequently received and substituted very close to the date of the session at which the State party's report is to be considered. Это сказывается на работе Комитета, поскольку получение новых и замена устаревших докладов зачастую происходят непосредственно перед сессией, на которой предполагается рассматривать доклады государств-участников.
Inevitably, the world will move towards multi polarity, hopefully through peaceful revolution but, if this is resisted, through the dialectic of struggle and frequently violent confrontation. Мир неизбежно будет продвигаться в направлении многополярности, будем надеяться, посредством мирной революции, но если ему будут в этом мешать, то через диалектику борьбы и зачастую насильственной конфронтации.
It was also alleged that the responsibilities of the various investigative and prosecuting agencies are unclear, with the result that these agencies frequently fail to take full responsibility for cases, preferring to pass them over to another agency for resolution. Утверждалось также, что функции различных следственных и судебных органов расплывчаты, в результате чего эти органы зачастую отказываются от расследования случаев исчезновения, предпочитая передавать их другому органу.
Duration 163. Very often people detained at the disposal of the executive during states of emergency, especially on grounds of security and frequently on a preventive basis, remain in detention indefinitely. В период чрезвычайного положения лица, задержанные по решению исполнительной власти, прежде всего по соображениям безопасности и нередко в превентивном порядке, зачастую содержатся неопределенно долгое время.
Although final responsibility for these gross violations of human rights very often devolves, according to the allegations received, on the armed forces, it is also clear that the rebels are frequently implicated in these acts. Даже если ответственность за эти массовые нарушения прав человека в конечном счете зачастую возлагается, согласно полученным утверждениям, на воинские подразделения, тем не менее и повстанцы часто замешаны в подобных актах.
The law is frequently based on purely biological facts and considerations and the biological revolution, in turn, poses new questions for the law... Зачастую в основе права лежат чисто биологические факты и соображения, а биологическая революция, в свою очередь, ставит перед правом новые вопросы...
In addition, the police frequently bring the detainee to the forensic clinic several days after the torture has occurred, when the marks have had time to fade or disappear. Кроме того, зачастую сотрудники полиции представляют задержанного для осмотра судебным врачом через несколько дней после применения пыток, когда их следы могут быть не столь заметны или вовсе не видны.
State-owned electronic media remain under the close control of the ruling Croatian Democratic Union (HDZ) party and have frequently denied time to alternative points of view. Находящиеся в собственности государства электронные средства массовой информации по-прежнему тщательно контролируются правящим Хорватским демократическим содружеством (ХДС), и они зачастую отказываются выделять время для трансляции альтернативных точек зрения.
As will be seen throughout this chapter, people living in extreme poverty are nevertheless frequently victims of de facto or de jure discrimination which violates the principle of equality. Вместе с тем из содержания настоящей главы явствует, что люди, живущие в условиях крайней нищеты, зачастую страдают от дискриминации де-факто или де-юре, нарушающей принцип равноправия.
Of concern to regional and subregional reinsurance corporations is their often low capitalization, which is frequently not in tune with the substantial potentials offered by the markets in which they operate. Определенную озабоченность у региональных и субрегиональных корпораций по перестрахованию вызывает характерный для них низкий уровень капитализации, зачастую не позволяющий им использовать значительные потенциальные возможности рынков, на которых они действуют.
While the international community responded rapidly to high-profile emergencies, their response frequently resulted in an overcrowded operating space for humanitarian agencies. Just "being there" became almost a necessity for many different actors. Хотя международное сообщество быстро реагировало на наиболее острые чрезвычайные ситуации, такие действия зачастую приводили к появлению на оперативном пространстве чрезмерно большого числа гуманитарных учреждений. «Обязательное присутствие» на месте стало почти необходимостью для многочисленных участников.
It is important to bear in mind, however, that there is a wide variety of ERW and that, even though their effects are frequently the same, the law applicable to them may be very different. Вместе с тем важно иметь в виду то обстоятельство, что существует широкое разнообразие ВПВ и что, даже если их воздействие зачастую сходно, применимое к ним право может весьма отличаться.
In some instances such as the clearance of cluster bomb strikes, the procedure used is broadly similar to that used for landmine clearance although the two activities are frequently conducted in tandem and overlap. В некоторых случаях, например при очистке районов, по которым были нанесены удары кассетными бомбами, используемая процедура в целом аналогична той процедуре, которая используется при разминировании минных полей, хотя эти два вида деятельности зачастую проводятся параллельно и перекрывают друг друга.
The prevalence of gender-based violence during times of conflict, in areas where the rule of law is frequently absent and impunity is widespread, remains a grave concern. Серьезную тревогу продолжает вызывать широкое распространение такого насилия в ходе конфликтов в районах, где законность зачастую отсутствует, а безнаказанность процветает.
When looking more closely at the underlying incentives faced by each party, it becomes clear that the public, NGOs and trade unions have similar objectives and frequently act together to pursue these. Если более пристально взглянуть на факторы, обусловливающие заинтересованность каждой стороны, то станет ясно, что перед общественностью, НПО и профессиональными союзами стоят аналогичные цели и что эти участники зачастую действуют совместно в интересах их достижения.
The climate of intimidation and insecurity that prevails in the country affects the free performance of their activities and means that they are frequently victims of threats and harassment. Обстановка страха и террора, царящая в стране, сказывается на свободном осуществлении ими своей деятельности и зачастую превращает их в объекты угроз и запугивания.
Most replies noted that there is no single definition of disability and reflected that disability was frequently dependent on context. В большинстве ответов отмечалось, что единого определения инвалидности не существует, и указывалось на то, что понятие инвалидности зачастую зависит от контекста.
At a time when many States were in the process of amending existing legislation or introducing new laws, UNHCR has expressed concern at their frequently restrictive nature, as evident in measures curtailing access to substantive procedures and/or focussing primarily on immigration control. В условиях, когда во многих государствах шел процесс внесения изменений в существующее или введение нового законодательства, УВКБ выразило обеспокоенность его зачастую ограничительным характером, что выражается в мерах по сокращению доступа к основным процедурам и/или сосредоточении внимания преимущественно на иммиграционном контроле.
The National Intelligence and Security Services continue to arrest and detain people for prolonged periods of time without charges and legal representation, and frequently without the possibility to receive family visits. Национальная служба разведки и безопасности по-прежнему арестовывает и задерживает людей на продолжительные периоды времени без предъявления обвинений и допуска адвоката, а зачастую и не разрешая свидания с родственниками.
With regard to the issue raised by the representative of New Zealand, frequently the interpretation made by men of religion or tradition in a specific religious context was used to justify discrimination against women. Что касается вопроса представителя Новой Зеландии, то зачастую толкования, даваемые теологами или традиционалистами в конкретном религиозном контексте, используются для обоснования дискриминации в отношении женщин.
Increasing habitat destruction and ecosystem alterations, whether by physical, chemical or biological means, constitutes the most widespread - frequently irreversible - human impact not only to mangrove forests but also to the whole coastal zone and its resources. Все более активное уничтожение ареалов и изменение экосистем физическими, химическими или биологическими средствами - это наиболее широко распространенный и зачастую необратимый результат деятельности людей в плане влияния не только на мангровые леса, но и на всю прибрежную зону и ее ресурсы.
Wherever such developments occur in areas occupied by indigenous peoples it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that are frequently not well understood, much less foreseen, by the authorities in charge of promoting them. Всякий раз, когда подобные процессы происходят на территориях проживания коренных народов, возникает вероятность того, что их общинам придется испытать на себе глубокие социально-экономические потрясения, что зачастую не вполне осознается или предвидится органами власти, ответственными за содействие реализации проектов.
Several entities have made adjustments over time to the size of their committees and opted for smaller committees, frequently comprising between 20 and 50 Member States. Ряд организаций внесли с течением времени изменения в численный состав своих комитетов и выбрали вариант использования меньших по размеру комитетов зачастую, в составе от 20 до 50 государств-членов.
Some countries and regions have well developed systems for collecting, reporting and evaluating wildfire statistics, but frequently these are insufficient to estimate the nature or impact of the fire. Некоторые страны и регионы создали также системы сбора, отчетности и оценки статистических данных о случайных лесных пожарах, однако зачастую они недостаточны для оценки характера или воздействия пожаров.
Those are tasks and processes with which we in the United Nations, and particularly in the Security Council, are frequently involved in the context of managing post-conflict situations. Это те задачи и процессы, которыми мы занимаемся в Организации Объединенных Наций, и в особенности в Совете Безопасности, и они зачастую переплетаются с вопросами, возникающими в условиях постконфликтных ситуаций.