Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
While human rights are to be enjoyed by everyone, regardless of nationality status, in practice nationality is frequently a prerequisite for the enjoyment of basic human rights. Хотя пользование правами человека открыто для каждого, независимо от гражданства, на практике гражданство зачастую выступает в качестве необходимого условия реализации основных прав человека.
Upon arrival in the country of destination, the contract they signed in their home country is simply substituted by another one, frequently with a lower salary and a different job description. По прибытии в страну назначения подписанный ими у себя в стране контракт просто подменяется другим контрактом, зачастую с более низким заработком и иным описанием должностных функций.
With regard to the rights of the child, she observed that children accused of witchcraft were frequently handed over to religious authorities for exorcism, which could prove detrimental to their health. Касаясь прав ребенка, оратор отмечает, что дети, обвиняемые в колдовстве, зачастую передаются религиозным лидерам для проведения ритуала экзорцизма, который может пагубно сказаться на их здоровье.
In fact, between 1 January 2013 and 18 July 2013, no less than 1079 irregular migrants were disembarked in Malta, a large part of whom were rescued by the AFM, frequently far offshore and in unfavourable conditions. В период с 1 января по 18 июля 2013 года на Мальту было доставлено 1079 нелегальных мигрантов, значительная часть которых была спасена вооруженными силами Мальты, зачастую в открытом море и в тяжелых условиях.
It also noted that majority of broadcasters followed partisan editorial policies frequently blending fact and editorial comment, and that, in contravention of its legal obligations, the public broadcaster significantly favoured the governing parties. Кроме того, оно отметило, что большинство радиовещательных организаций проводит тенденциозную редакционную политику, зачастую приправляя факты редакционными комментариями, и что в нарушение своих, установленных законом, обязательств государственная телерадиовещательная корпорация явно поддерживала правящие партии.
She was concerned that interactions with minority communities were frequently characterized by top-down approaches that did not fully conform to the principles of free, prior and informed consultation and consent of the affected communities. Она высказала беспокойство в связи с тем, что для контактов с общинами меньшинств зачастую характерны подходы "сверху вниз", которые не соответствуют в полной мере принципам проведения свободных, предварительных и осознанных консультаций и получения согласия затрагиваемых общин.
Furthermore, the Committee is concerned at the stigma, discrimination and resulting hindrance to services and education to which pregnant adolescents and adolescent mothers are frequently subjected. Помимо этого Комитет озабочен и тем, что беременные подростки и юные матери зачастую подвергаются остракизму, дискриминации и, как следствие этого, испытывают трудности в плане доступа к услугам и образованию.
Their territories and lives were intruded by the military, guerrilla and paramilitary, their land was destroyed and misused by coca or palm oil plantations and they were frequently displaced. В их жизни и на их территории вторгались военные, повстанцы и военизированные группы, их земли были уничтожены или пострадали в результате использования их под плантации по производству коки или пальмового масла, а сами они зачастую подвергались перемещению.
Are we dealing here with a lack of knowledge at an early stage, or is it frequently just the issue of political expediency that takes precedence? Имеем ли мы здесь дело с отсутствием информации на раннем этапе или зачастую здесь просто берут верх соображения политической конъюнктуры?
New migration legislation adopted in 2008 provided for a more flexible approach to regulations on residence permits, including longer deadlines for the submission of applications, in order to prevent the precarious working conditions frequently affecting migrants. Новое миграционное законодательство, принятое в 2008 году, предусматривает более гибкий подход в отношении правовых норм, касающихся предоставления вида на жительство, в том числе удлинение конечных сроков для подачи заявлений с тем, чтобы предотвратить небезопасные условия труда, которые зачастую негативно сказываются на мигрантах.
It must be recognized that some bills, particularly those that directly touch upon the cultural and religious heritage of the country, require the broadest possible input and frequently encounter opposition from several groups, which occasionally impedes the promulgation of such laws. Следует признать, что некоторые законодательные акты, в особенности напрямую затрагивающие культурное и религиозное наследие страны, требуют максимально широких дополнительных усилий и зачастую встречают противодействие со стороны определенных групп, что подчас препятствует принятию соответствующих законов.
Structural improvements of national machineries were frequently accompanied by increased collaboration among bodies at the national, municipal and local levels, as well as between governmental and non-governmental bodies and organizations. Структурное совершенствование национальных механизмов зачастую сопровождается укреплением взаимодействия между органами на национальном, муниципальном и местном уровнях, а также между правительственными и неправительственными органами и организациями.
The different impact of official and private lending might partially be explained by the fact that official creditors, in particular bilateral lenders, may be subject to some (although frequently limited) political accountability. Разное влияние официального и частного кредитования отчасти можно объяснить тем, что официальные кредиторы, в частности двухсторонние, могут подвергаться определенному (хотя зачастую довольно ограниченному) политическому контролю.
Making them even more vulnerable is the fact that infrastructure development and resource extraction frequently take place on or close to their lands and territories, even though the community itself is often not involved in creating the added risk. Еще более уязвимыми их делает тот факт, что вблизи их земель и территорий или непосредственно на них нередко осуществляются инфраструктурные и горнодобывающие проекты, хотя сами эти народы зачастую не принимают никакого участия в деятельности, создающей такие дополнительные риски.
The Special Rapporteur also notes with concern that citizenship laws are, by their nature, frequently politicized and often drafted by dominant groups and thus provide an inherently problematic basis for denying the assembly rights of non-dominant groups. Кроме того, Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что законы о гражданстве в силу своей природы нередко имеют политическую подоплеку и зачастую готовятся представителями доминирующих групп и тем самым изначально являются сомнительным основанием для отказа в правах на собрания группам, не имеющим большинства.
In "Puntland", police and militia units regularly complain that they have not been paid and their protests frequently lead to the closure of roads and airstrips to United Nations and commercial traffic. В «Пунтленде» отряды полиции и ополченцев постоянно жалуются на то, что им не платят за их службу, и их протесты зачастую приводят к закрытию дорог и взлетных полос для Организации Объединенных Наций и коммерческого транспорта.
Last but not least, it should be noted that despite the necessary efforts to make PKOs more efficient, their efficiency is frequently subject to political decisions. И наконец, следует отметить, что, несмотря на необходимые усилия по повышению эффективности ОПМ, их эффективность зачастую зависит от политических решений.
Horizontal inequalities that are, or are perceived to be, the result of poor governance frequently lead to conflict that can turn violent. Горизонтальное неравенство, которое обусловлено или может быть обусловлено неэффективностью государственного управления, зачастую ведет к вспышке конфликта, который может вылиться в разгул насилия.
Women in gainful employment are frequently in a poorer position in the company hierarchies than men, even if they have the same qualification. Даже когда они обладают одинаковой с мужчинами квалификацией, женщины, занятые на оплачиваемой работе, зачастую находятся в худшем положении в иерархиях компаний по сравнению с мужчинами.
In spite of the large number of women concerned, experience of violence and maltreatment is frequently not recognised as having caused health complaints, and is not suitably treated. Несмотря на большое число женщин, страдающих от насилия и грубого обращения, это зачастую не признается как причина нанесения ущерба здоровью, и в отношении этого не принимаются соответствующие меры.
Thus, a formally neutral system of allocation of municipal flats or frequently groundless requirements imposed upon applicants for municipal flats may have an inadequate impact mainly on the Roma minority. Таким образом, формально нейтральная система распределения муниципальных квартир или зачастую обоснованные требования, предъявляемые к претендентам на муниципальные квартиры, могут оказывать неадекватное воздействие, главным образом на меньшинство рома.
These include the interests of the accused in not having charges brought against him or her long afterwards, and also that it frequently proves difficult to investigate crimes and obtain evidence if the charge is pressed very late. Речь, в частности, идет о заинтересованности обвиняемого не иметь судимости после истечения продолжительного времени, а также о том, что зачастую расследование преступлений и получение свидетельских показаний сопряжено с большими трудностями в том случае, если обвинения выдвинуты слишком поздно.
She was concerned, however, that the periodic reports frequently referred to equity alone, rather than equity and equality. Однако оратор обеспокоена тем, что в периодических докладах речь зачастую идет только о справедливости, а не о справедливости и равенстве.
Specifically, it assisted justice personnel in assessing the potential impact of justice-related initiatives on Canadians who had frequently experienced problems in their dealings with the justice system. Если говорить более конкретно, то он оказывает помощь работникам системы правосудия в оценке потенциального воздействия инициатив в области правосудия, на тех канадцев, которые зачастую сталкиваются с проблемами в их отношениях с системой правосудия.
The problem of issuing visas for professional drivers that have to cross borders is considered as one of the most important issues, and one which is frequently discussed during the meetings and forums devoted to international road transportation. Проблема выдачи виз профессиональным водителям, которым приходится пересекать границы, считается одним из наиболее важных вопросов, обсуждаемых зачастую на совещаниях и форумах, посвященных международным автомобильным перевозкам.