Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Frequently - Зачастую"

Примеры: Frequently - Зачастую
They have also clashed frequently with militiamen loyal to President Yusuf, who recently relocated to Baidoa from Jowhar. Они также зачастую вступали в стычки с боевиками президента Юсуфа, который недавно переместился из Джоухара в Байдабо.
The Inspectors noted that frequently the lack of proper supervision is one of the main sources of frustration among JPOs. Инспекторы отметили, что отсутствие должного руководства работой зачастую является одной из главных причин разочарования МСС.
He observed that today peacekeeping has a more multidimensional character, frequently including security sector reform and the integration of humanitarian and development responses. Он отметил, что в настоящее время операции по поддержанию мира имеют более многогранный характер и зачастую включают реформу сектора безопасности и интеграцию гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
One speaker suggested that Groups of Friends were frequently politically biased. По мнению одного из ораторов, группы друзей зачастую проявляют политическую предвзятость.
This subregion also faces a strong need to rehabilitate its often outdated and frequently damaged industrial infrastructure and capacities. В этом субрегионе ощущается также острая необходимость модернизации зачастую устаревших и характеризующихся слабостью промышленных инфраструктуры и потенциалов.
In the event of disasters, individual interests, collective interests and the interest of public order are frequently interwoven. В случае бедствий индивидуальные и коллективные интересы, а также интересы общественного порядка оказываются зачастую взаимосвязанными.
Older persons are frequently negatively stereotyped or denied opportunities on the basis of their age. Зачастую в отношении пожилых людей существуют негативные стереотипы или их лишают возможностей на основании их возраста.
Forces nouvelles elements frequently extorted money from victims and their family members for the release of arbitrarily detained persons. Боевики «Новых сил» зачастую занимаются вымогательством денег у своих жертв и членов их семей, требуя выкупа за освобождение произвольно задержанных ими лиц.
This subsidy scheme for Emancipation projects that ran from 2004 through to 2007 was frequently used by self-interest groups for new Dutch citizens. Данная программа субсидий, выделяемых на проекты в области эмансипации, осуществлявшаяся с 2004 по 2007 год, зачастую использовалась группами поддержки новых граждан Нидерландов.
Police Commissioner Qeybdiid has stated that shipments to the Mogadishu business community frequently enter Somalia through the Bossaso Port. Начальник полиции Абди Кейбдиид заявил, что партии товаров для деловых кругов в Могадишо зачастую поступают в Сомали через порт Босасо.
Moreover, the emphasis on results was superficial, inconsistent, and frequently based on very poor data. Более того, особое внимание к результатам является поверхностной, непоследовательной мерой, применяемой зачастую на основе неточной и неполной информации.
The possibilities for development frequently depend on gender belonging. Возможности развития зачастую зависят от гендерной принадлежности.
Women interrupt the use of contraception due to side effects, which frequently results in unwanted pregnancies. Женщины прерывают применение противозачаточных средств из-за их побочных эффектов, что зачастую приводит к нежелательной беременности.
The development of standards is frequently seen as a tool to guarantee that the globalization of food chains meets high social and environmental criteria. Разработка стандартов зачастую рассматривается как средство гарантирования того, чтобы глобализация продовольственных цепочек отвечала высоким социальным и экологическим критериям.
Violence committed against women by other women frequently stemmed from domestic disputes. Насилие, совершаемое в отношении женщин другими женщинами, зачастую является следствием семейных конфликтов.
Citizens frequently believe that one of their constitutional rights has been violated by the judicial authorities. Зачастую граждане усматривают нарушение своего конституционного права судебными органами.
A frequently encountered problem is that women shy away from disclosing family violence. Основная проблема, однако, заключается в том, что женщины зачастую неохотно говорят о насилии в семье.
Ambient air quality data are frequently recorded in paper format and not in computerized databases. Данные о качестве атмосферного воздуха зачастую фиксируются на бумажном носителе, а не заносятся в компьютерные базы данных.
We frequently work late nights, so I imagined they'd be of use. Зачастую мы работаем до поздней ночи, так что я подумал, что они пригодятся.
Those who oppose him frequently end up dead. Его конкуренты зачастую оказываются в могиле.
Youth without adequate housing also frequently suffer from severe anxiety and depression, poor health and nutrition and low self-esteem. Молодые люди, не имеющие надлежащего жилья, зачастую страдают также такими недугами, как повышенная тревожность и депрессия в тяжелой форме, слабое состояние здоровья и недоедание, а также синдром низкой самооценки.
It is reported that detainees are frequently denied access to a lawyer and that violence is inflicted by police officers to extract confessions during that period of time. Сообщается, что задержанных зачастую лишают доступа к адвокату и что сотрудники полиции применяют насилие для получения признаний в этот период.
Such behaviour is frequently an aspect of "exclusive dealing arrangements", and can be described as a commercial practice whereby an enterprise receives the exclusive rights, frequently within a designated territory, to buy, sell or resell another enterprise's goods or services. Такое поведение зачастую является одним из аспектов "соглашений об исключительном праве на сбыт", и его можно охарактеризовать как коммерческую практику, в рамках которой предприятие получает исключительные права, зачастую в пределах оговоренной территории, на покупку, продажу или перепродажу товаров или услуг другого предприятия.
Unfortunately, experience shows that frequently that is not the case and that illegal exploitation often fuels conflict. К сожалению, опыт показывает, что нередко дело обстоит совсем не так и что зачастую их законная эксплуатация подпитывает конфликты.
She also pointed out that vulnerable groups such as refugees and asylum-seekers, migrants, minorities and indigenous peoples were frequently ignorant of their legal rights, and that situation was frequently compounded by a lack of knowledge of the majority language. Она отметила также, что уязвимые группы, такие как беженцы и просители убежища, мигранты, меньшинства и коренные народы, зачастую не осознают своих законных прав и часто их положение осложняется недостаточным знанием языка, на котором говорит большинство населения.